سلام
ارادت
لطفا دلیل معنی شدن جمله زیر به این شکل توضیح بفرمایید.
To do this, it’s instructive to look closely at human what?
برای انجام این کار، نگاه کردن بهطور دقیق به چه چیزی مفید است؟
این تاپیک مربوط به درس «درسنامه تعاملی دوم» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «برنامهی VIP آقای ای جی هوگ»، فصل «غریزهی باقیمانده از انسانهای اولیه»
سلام دوست عزیز
اینجا این جمله به صورت مفهومی ترجمه شده.
میتونست به شکل زیر ترجمه کنه:
برای انجام این کار، نگاه کردن به طور دقیق به چه چیز انسان مفیده؟
این ترجمه یه مقدار روان نیست، به همین دلیل مترجم کلمهی human رو داخل ترجمه نیاورده و به صورت کلی ترجمه کرده.
البته به نظرم بهتره زمانی که جواب میده و تو ترجمهی evolution کلمهی انسان هم لحاظ بشه.
به همکاران اطلاع میدم که تصحیح بشه.
1 پسندیده