نحوه‌ی منفی سازی فعل may چگونه است؟

:wave:سلام من با منفی سازی افعال مدال مشکل دارم.
مثلا میخوام جملات زیر رو که به ترتیب نوشتم با فعل may بگم. توجه انگار جمله ۲ و ۳ رو میشه با یک معنی نوشت؟

۱.ممکن است ببارد
۲.ممکن است نبارد
۳.ممکن نیست ببارد
۴.ممکن نیست نبارد

دو تا جمله اول رو مشکلی ندارم ولی جمله ۳ و ۴ رو نمیدونم چطوری بگم که هم از این فعل استفاده کرده باشم و هم اینکه از کلماتی مثل impossible استفاده نکنم
مثلا جمله ۳ رو نگم
It is impossible for it to rain

1 پسندیده

سلام دوست عزیز
معادل انگلیسی جملات مورد نظرتون به صورت زیر هستش:

1. ممکن است ببارد:

  • It may rain.

2. ممکن است نبارد:

  • It may not rain.

3. ممکن نیست ببارد:

  • It is unlikely to rain.
    (استفاده از “unlikely” به جای “not possible”.)
  • There is a low chance of rain.
    (این جمله شانس بارش بارون رو به صورت دقیق‌تر بیان می‌کنه.)

4. ممکن نیست نبارد: (یعنی حتماً می‌باره)

  • It is highly likely to rain.
  • There is a very high chance of rain.

(این جملات شانس بارش بارون رو به صورت دقیق‌تر و با قاطعیت بیشتر بیان می‌کنن.)

و نکته‌ی دیگه اینکه بیان همه‌ی این جملات با may کار رو سخت می‌کنه و فکر نمی‌کنم امکان‌پذیر باشه، بهتره از ساختارهای متفاوت استفاده کنید.

گفتن همه ی این ساختار ها آن هم با یک فعل برام یه چالش بود. ممنون از شما که راهنمایی کردین:heart:

1 پسندیده

معذرت میخوام در جمله ی دوم مگه not فعل may رو منفی نمیکنه
پس جمله ی it may not rain اینجوری معنی نمیشه : “” ممکن نیست ببارد.“”؟؟؟

درسته که “not” معمولاً برای نفی فعل به کار می‌ره، اما در جمله‌ی “it may not rain” اینطور نیست.

در این جمله، “not” برای نفی فعل “may” به کار نمی‌ره، بلکه برای نفی احتمال باریدن باران به کار می‌ره.

به عبارت دیگه، جمله‌ی “it may not rain” به این معنیه که احتمال باریدن بارون کمه، اما کاملاً منتفی نیست.

ترجمه‌ی دقیق‌تر این جمله میشه:

  • “ممکنه بارون نباره.”
  • “شاید بارون نباره.”

درسته حالا کلا در جملات از کجا بفهمیم که not برای نفی فعل مدال هست یا فعل دیگری که در جمله است؟

معمولاً (نه همیشه) زمانی که not مربوط به فعل اول هست به صورت مخفف میاد، ولی زمانی که مربوط به فعل دومه به صورت کامل.
البته با فعل may به صورت مخفف استفاده نمیشه.
لینک‌های زیر هم می‌تونه براتون مفید باشه.

1 پسندیده

ممنون

ببخشید که اینهمه سوال میکنم
یه سوالی واسم پیش اومد جمله they may don’t know
درست هستش؟
ترجمه:
آنها ممکن است ندانند؟

یعنی ممکنه بعد مدال فعل کمکی do بیاد؟

خواهش می‌کنم،
خیر صحیح نیست.
این جمله باید به صورت “they may not know” نوشته بشه.
از فعل کمکی “do” برای پرسش و نفی در زمان حال ساده با افعال اصلی استفاده می‌شه.
اما بعد از افعال کمکی وجهی مثل “may”, “can”, “must”, “should”, “would”, “could”, از “do” استفاده نمی‌شه.