علت استفاده از دو قید often و very جملهی زیر چیست؟
I don’t see you very often nowadays
این تاپیک مربوط به درس «ماشین زمان و یک ساعت خاص» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. پادکست «پادکست های British Council»، دوره «مجموعه ی دوم»
علت استفاده از دو قید often و very جملهی زیر چیست؟
I don’t see you very often nowadays
این تاپیک مربوط به درس «ماشین زمان و یک ساعت خاص» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. پادکست «پادکست های British Council»، دوره «مجموعه ی دوم»
سلام دوست عزیز
معمولاً از قید very قبل از یه قید یا صفت دیگه برای تاکید بیشتر روی اون قید یا صفت استفاده میشه.
داخل جملهی I don’t see you very often nowadays هم از قید very برای تاکید بیشتر روی often استفاده شده.
مثل این جمله:
Think about it very carefully before deciding
لینک زیر هم میتونه براتون مفید باشه.
سلام خدمت شما
ترجمه این دو جمله به چه شکل انجام میشه؟
I don’t see you very often nowadays
I don’t see you often nowadays
سلام دوست عزیز
این دو تا جمله ترجمهی تقریباً یکسانی دارن (“این روزها خیلی تو رو نمیبینم”) ولی تو زبان انگلیسی تاکیدشون با هم فرق میکنه.
جملهی “I don’t see you very often nowadays” تأکید بیشتری روی فاصله زمانی بین ملاقاتها داره. با استفاده از کلمه “very” اشاره میکنید که ملاقاتها به طور قابل توجهی کمتر از قبل شدن.
جملهی “I don’t see you often nowadays” لحنی غیررسمیتر داره و تأکید کمتری روی فاصله زمانی داره. به طور کلی، بیان میکنه که ملاقاتها به اندازه قبل مکرر نیستن.
از معادلات زیر هم برای ترجمهی این جملهها میتونید استفاده کنید.
خیلی لطف کردید سرکار خانم