معنی جمله‌ی He called the police to ask for help چیست؟

سلام
He called the police to ask for help
جمله بالا معنیش کودومه
من به پلیس زنگ زدم تا درخواست کمک (کنم )
من به پلیس زنگ زدم تا درخواست کمک (کند )

کودوم یگی میشه ؟
و برای گفتن هرکودوم چجوری باید جمله رو بسازیم ؟

سلام دوست عزیز
فاعل جمله‌ی He called the police to ask for help کلمه‌ی I نیست که به صورت «من» ترجمه بشه.

ترجمه‌ی این جمله میشه:
اون به پلیس زنگ زد تا درخواست کمک کنه.

برای گفتن جمله‌ی «من به پلیس زنگ زدم تا درخواست کمک (کنم )» هم به جای فاعل he در جمله‌ی بالا I قرار می‌دیم.

I called the police to ask for help.

جمله‌ی «من به پلیس زنگ زدم تا درخواست کمک (کند )» هم ساختار درستی نداره که بخواهیم معادل‌سازیش کنیم.

3 پسندیده

ببخشید چرا جمله زیر
I called the police to come
معنیش میشه
من پلیس و صدا زدم که (بیاد )
ولی تو جمله زیر میشه من پلیس و صدا زدم که درخواست کمک (کنم )
I called the police to ask for help
یعنی چرا در جمله اول فاعل فعلِ( اومدن ) پلیس/ police ( obj) هست ولی تو جمله بعدی فاعلِ همون فعل من/I (subjectهست

مگه ساختارشون یکسان نیست

ایا بخاطر تغییر در معنی call هست ؟ یعنی جمله اول معنیش صدا زدن باشه دومی هم تماس گرفتن ؟

خیر به معنی فعل call ربطی نداره، البته این کلمه باید داخل متن ترجمه بشه که معنی دقیق مشخص بشه که آیا به معنی صدا کردن هستش یا زنگ زدن.

و اینکه درسته که ساختار دو جمله شبیه به هم به نظر میرسه، اما تفاوت ظریفی تو معنای اون‌ها وجود داره که باعث می‌شه فاعل فعل “come” در هر دو جمله متفاوت باشه.

تو جمله‌ی اول:

  • I called the police to come:

شما با هدف “اومدن پلیس” بهشون زنگ می زنید. تو این جمله، پلیس فاعل فعل “آمدن” هستش. به عبارت دیگه، شما با زنگ زدن به پلیس، از اون‌ها می‌خواید که به شما مراجعه کنن.

تو جمله‌ی دوم:

  • I called the police to ask for help:

شما با هدف “درخواست کمک” از پلیس به اون‌ها زنگ می‌زنید. تو این جمله، شما فاعل فعل “آمدن” هستید. به عبارت دیگه، شما با زنگ زدن به پلیس، اون‌ها رو به محل خودتان احضار می‌کنید تا به شما کمک کنند.

ممنونم فقط یعنی قاعده و قانون خاصی نداره برای تشخیص دادن ؟

فاعل فعل infinitive همیشه به طور واضح مشخص نیست و گاهی اوقات باید از قراین جمله برای تعیینش استفاده کرد.

1 پسندیده