این جمله رو بررسی کنین لطفا ((معنی هاشون رو از تو برنامه در آوردم ))
I want the story to teach something
معنیش میشه من میخوام ان داستان چیزی اموزش *دهد *
و حالا این جمله رو ببینید
I want the chance to go
معنیش میشه من شانس میخوام که *برم *
سوال من این هستش که ساختار جفتشون یکسان هست . اما چرا در معنی کردن فاعلِ فعلِ infinitive یکسان نیست ؟
مثلا در جمله اول فاعلش شده objectی ک قبل فعل infinitive هست ولی در جمله دوم فاعلش شده subject اول جمله ؟
دهد (object)/ برم(subject)*
مگه ساختار اینطوری نیست ؟ want + object + infinitive… خب جفت این جمله ها هم object دارن
میتونه دلیلش ابن باشه که اون برنامه برام اشتباه ترجمه کرده باشه ؟
و جمله ی i want the story to teach something معنیش در اصل بشه
من اون داستان رو میخوام تا چیزی اموزش دهم
؟؟؟؟
چون object ما جفتشون person نیستن اینطوری
Want +person+ infinitive
سلام دوست عزیز
درسته که ساختار دو جمله “I want the story to teach something” و “I want the chance to go” در نگاه اول مشابه به نظر میرسه، اما در واقع تفاوت ظریفی در نحوه ی تعیین فاعل فعل infinitive در این دو جمله وجود داره که باعث میشه معنای نهایی جمله ها متفاوت بشه.
1. جمله اول: I want the story to teach something
معنی: من میخوام اون داستان چیزی رو آموزش بده.
تحلیل:
فاعل جمله: “من” (I)
مفعول جمله: “آن داستان” (the story)
فعل infinitive: “to teach something”
نکته: در این جمله، “آن داستان” مفعول فعل “want” هستش که فعل infinitive to teach به “اون داستان” (مفعول) نسبت داده میشه. به عبارت دیگه، “من” میخوام “آن داستان” کاری رو انجام بده (آموزش دادن چیزی).
2. جمله دوم: I want the chance to go
معنی: من میخواهم شانس رفتن داشته باشم. یا من شانسی برای رفتن میخوام.
تحلیل:
فاعل جمله: “من” (I)
مفعول جمله: “شانس رفتن” (the chance to go)
فعل جمله: “want”
نکته: تو این جمله، “شانس رفتن” به عنوان یک مجموعه اسمی عمل میکنه و مفعول جمله “want” هست. “من” میخوام “شانس رفتن” رو داشته باشم.
پس تو جمله اول، فعل infinitive (“teach something”) عملیه که “آن داستان” (مفعول) باید انجام بده.
تو جملهی دوم، فعل infinitive (“go”) خود به خود فاعل داره (“من”) و “شانس رفتن” مفعول جمله “want” هستش.
و اینکه با توجه به توضیحات بالا، به نظر نمیرسه برنامه ترجمه اشتباه کرده باشه.
جملهی I want the story to teach something در واقع به درستی به صورت"من میخوام آن داستان چیزی رو آموزش بده" ترجمه شده.
نکته:
تو زبان انگلیسی، فاعل فعل infinitive همیشه به طور واضح مشخص نیست و گاهی اوقات باید از قراین جمله برای تعیین آن استفاده کرد.