تفاوت come out of و come out from چیست؟

تفاوت استفاده از of و from در جمله‌ی witches came out of the fog چیست؟


این تاپیک مربوط به داستان «فرمانده مکبث» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان‌های بچگانه»، فصل «بسته ی اول»

سلام دوست عزیز
تو جمله‌ی “witches came out of the fog” استفاده از “out of” به جای “from” دلایل مختلفی داره:

1. اصطلاح و عبارات رایج:

  • تو زبان انگلیسی، “come out of” اصطلاحی رایج برای بیان خروج از چیزی هستش.

  • به عنوان مثال:

    • “She came out of the coma after two weeks.”
      (او بعد از دو هفته از کما بیرون آمد.)
  • استفاده از “from” تو این موارد کمتر رایجه.

2. تاکید روی مبدا:

عبارت “Out of” تاکید بیشتری روی مبدا (محل خروج) داره.
تو این جمله، مه مبدا خروج جادوگران هستش.

  • استفاده از “out of” این مبدا رو به طور واضح تر نشون می ده.

3. ترجمه:

  • ترجمه “از درون مه” معنای جمله رو به درستی منتقل می کنه.
  • استفاده از “از” تو این ترجمه معادل مناسب “out of” تو زبان فارسیه.

لینک زیر هم می‌تونه براتون مفید باشه.

1 پسندیده

سلام و وقت بخیر سحر خانم تشکر از جوابای دقیقتون

1 پسندیده