معادل انگلیسی عبارت "تذکر دادن" چیست؟

سلام ،
معادل انگلیسی عبارت “تذکر دادن” چیست؟

سلام دوست عزیز

اگه تذکر دادن به معنی “یادآوری کردن” هستش می‌تونید از معادله‌های زیر استفاده کنید:

  • عبارت to remind: این کلمه رایج‌ترین معادل برای “تذکر دادن” به معنای یادآوری کردن هستش.
    • مثال: Please remind me to buy milk.
      (لطفاً به من یادآوری کن که شیر بخرم.)
  • to jog someone’s memory: این عبارت به معنای تلنگر زدن به حافظه کسی برای یادآوری چیزی هستش.
    • مثال: I just wanted to jog your memory about the meeting tomorrow.
      (فقط می‌خواستم در مورد جلسه فردا به شما یادآوری کنم.)

اگه تذکر دادن به معنای “هشدار دادن” باشه می‌شه از معادله‌های زیر استفاده کرد:

  • عبارت to warn: این کلمه به معنای اخطار دادن در مورد یه خطر یا مشکله.
    • مثال: The sign warned us about the slippery road.
      (علامت در مورد جاده لغزنده به ما هشدار داد.)
  • to caution: این کلمه هم به معنای هشدار دادنه، اما معمولاً در مورد مسائل جدی‌تر یا رسمی‌تر استفاده می‌شه.
    • مثال: The doctor cautioned him against smoking.
      (پزشک او را از سیگار کشیدن بر حذر داشت.)

اگر تذکر دادن به معنای “گوشزد کردن” هستش می‌تونید از معادله‌های زیر استفاده کنید:

  • عبارت to point out: این عبارت به معنای اشاره کردن به یه نکته یا اشتباهه.
    • مثال: He pointed out a mistake in my calculations.
      (او به اشتباهی در محاسبات من اشاره کرد.)
  • to bring to someone’s attention: این عبارت هم به معنای جلب توجه کسی به چیزی هست.
    • مثال: I wanted to bring this issue to your attention.
      (می‌خواستم این موضوع را به توجه شما برسانم.)
1 پسندیده