سلام،وقت بخیر
معنی عبارت" her punishment was deserved"چیست؟
نقش her punishment در این جمله چیست؟
فاعل است یا مفعول??
یعنی داریم میگیم تنبیه اتخاذ شده(از طرف فاعل)سزاوارانه بود یا داریم میگیم تنبیه صورت گرفته (روی مفعول) سزاوارانه بود؟؟؟
سلام،وقت بخیر
معنی عبارت" her punishment was deserved"چیست؟
نقش her punishment در این جمله چیست؟
فاعل است یا مفعول??
یعنی داریم میگیم تنبیه اتخاذ شده(از طرف فاعل)سزاوارانه بود یا داریم میگیم تنبیه صورت گرفته (روی مفعول) سزاوارانه بود؟؟؟
سلام دوست عزیز
عبارت “her punishment was deserved” به این معنیه که تنبیهی که برای او در نظر گرفته شده بود، عادلانه و سزاوارانه بوده. (این عبارت مجهوله)
تو این عبارت، “her punishment” ** نقش فاعل** جمله رو داره ما داریم دربارهی تنبیه او صحبت میکنیم و میگیم که این تنبیه سزاوارانه بوده.
برای روشنتر شدن، به ساختار جمله دقت کنید:
بنابراین، ما داریم میگیم که تنبیه (که به او واقع شده) سزاوارانه بود. معنیش اینه که او کاری انجام داده بود که مستحق اون تنبیه بوده.
به عبارت دیگه، تمرکز جمله روی عادلانه بودن تنبیه هستش، نه اینکه چه کسی اون تنبیه رو اعمال کرده. مهم اینه که تنبیه خودش سزاوارانه بوده.
ممنون بابت توضیحات
حالا اگر فرضا من تنبیه برا فرزندم در نظر بگیرم و بخوایم بگیم که آن تنبیه سزاورانه بوده چی باید بگیم؟؟ (یعنی تاکید بر نوع تنبیه من باشه)
اگر بخواید بگید که تنبیه شما سزاوارانه (منصفانه و مناسب) بوده و تأکید روی این باشه که نوع تنبیه درست بوده، میتونید از عبارات زیر استفاده کنید:
“The punishment I gave was justified.”
(تنبیهی که انجام دادم موجه/منصفانه بود.)
“The discipline I applied was appropriate.”
(انضباطی که اعمال کردم مناسب بود.)
“I gave him/her a fair punishment.”
(یک تنبیه منصفانه به او دادم.) یا (اون رو منصفانه تنبیه کردم.)
“The consequence I set was well-deserved.”
(نتیجه/تنبیهی که تعیین کردم سزاوارانه بود.)
“I disciplined him/her in a reasonable way.”
(به روشی منطقی او را تنبیه کردم.)
“The corrective measure I took was necessary.”
(اقدام اصلاحی که انجام دادم ضروری بود.)