سلام
در جمله he could play sports معنای واژه play و sport چیست و اگر یکی از این دو کلمه حذف شود اشکالی در جمله پیش می آید؟
سلام دوست عزیز
تو این جمله “he could play sports”، کلمهی Play به معنی “انجام دادن” یا “بازی کردن” یه جورایی “فعالیت داشتن” تو یه زمینه خاصه. مثلاً میگیم “play the piano” یعنی پیانو زدن، “play a role” یعنی نقش بازی کردن. اینجا هم “play sports” یعنی “ورزش کردن” یا “انجام دادن فعالیتهای ورزشی”. یه جور “مشغول شدن به ورزش”.
کلمهی Sports هم جمع کلمه “sport” هست و به معنی “ورزشها” یا “انواع ورزشها”. منظور هر نوع فعالیت بدنیه که معمولاً یه سری قانون و رقابت توش هست، مثل فوتبال، بسکتبال، شنا، دو و میدانی و از این جور چیزا.
حالا اگه یکی از این دو کلمه حذف بشه، جمله یه جورایی خراب میشه و اون معنی اصلی رو نمیده:
-
اگه “sports” حذف بشه و بشه “he could play”: این جمله یه جورایی نصفه نیمهست. میتونیم حدس بزنیم منظورش ورزش بوده، ولی خیلی کلیه. ممکنه منظورش بازی کردن با اسباب بازی بوده، یا حتی نقش بازی کردن تو یه تئاتر. یه جور ابهام به وجود میاد و اون معنی ورزش کردن دیگه واضح نیست.
-
اگه “play” حذف بشه و بشه “he could sports”: این جمله از لحاظ گرامری کلا اشتباهه. فعل “could” یه فعل کمکیه و بعدش باید یه فعل اصلی بیاد که نشون بده چه کاری میتونسته انجام بده. “Sports” یه اسمه (اسم جمع ورزشها) و نمیتونه جای فعل اصلی بشینه. این جمله معنی نمیده و درست نیست.