ترجمه I'll like it better once I finish my GE چیست؟

بسم الله الرحمن الرحیم

ملاقات با دانشجویان جدید

A: So how long have you been going to PCC?
B: I’ve been going here for a couple years now. You?
A: This is my first year.
.
.

B: How do you like it so far?
تا الان چطور بوده؟

A: It’s all right.
خوبه.

B: You don’t like it?
1- ازش خوشت نمیاد؟
2- از اینجا خوشت نمیاد؟

A: I’ll like it better once I finish my GE.
3- وقتی آموزش عمومی ام رو تموم کنم بیشتر ازش خوشم میاد.
4- وقتی آموزش عمومی ام رو تموم کنم بیشتر از اینجا خوشم میاد.

B: That’s exactly how I used to feel.
منم دقیقا همین احساس رو داشتم.

نظر شخصی: به نظر “ازش” برای مکان مناسب نباشه.

کـــــــدام ترجمه درسته؟ لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید.

با تشکر

سلام دوست عزیز
بنده هم با شما موافقم، اگر it به اون مکان اشاره داره ترجمه‌ی “اینجا” مناسبتره.

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب.

1 پسندیده