با سلام.ببخشید من معنی این قسمتو نفهمیدم یعنی چی.میشه کمکم کنین؟ممنون
she is very experienced at pushing her body to the limit
======================
این تاپیک مربوط به درس «تز، به سوی نجات » در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های واقعی»، فصل «TAZ برای نجات»)
1 پسندیده
سلام
فک میکنم معنیش این بشه
اون در قرار دادن خودش در سختی ( محدود کردن خودش) تجربه زیادی داره
البته pushing the body at limit ی اصطلاحه
به معنی اینکه تا جایی که تونست به خودش زحمت داد
9 پسندیده
ترجمه: او بسیار با تجربه بود در تحت فشار قرار دادن بدن خودش
4 پسندیده
او مجربه و از حداکثر توان بدنیش استفاده میکنه
1 پسندیده
سلام دوست عزیز
این لینک هم میتونه کمککننده باشه.
سلام. اصطلاحه، معنی تحت اللفظیش همینطور که دوستانم گفتن میشه هل دادن خودت تا مرز محدودیت.
اما معنی روانش میشه حداکثر توانت رو به کار ببری،
اینجا میشه بدنت رو تا سرحد تواناییش به کار بگیری، تا مرزی که دیگه نتونه تحمل کنه مثلا. تحت فشار بذاریش و تا جایی که جواب میده ازش کار بکشی به عنوان ورزشکار.