تالار زبانشناس

من و مشکلات عدیده با سیندرالا

سلام دوستان من یکسری از چیز ها را در درس سیندرالا متوجه نمی شم

1.throw a fancy ball
2.you will have way too much work
3. off in the distace
4.you deserve to go most of all
5.sure enough
6.headed quikly to the palace
7.all of the sudden the clock struck eleven and three quarters
8.the mean and the bossy step sisters had cinderellahelping them to look their best for the prince’s men
9.but no matter how they tried to squeeze and push the slipper didi not fit

2 Likes

این جملاتی که فرمودین در ترجمه داستان وجود ندارن؟

3 Likes

چرا ولی کاملا مشخصه که با متن داستان همخوانی ندارند در واقع احساس می کنم ترجمه درست و تحت لفظی نیست

2 Likes

کلمه ball به معنی رقص هست پس این جمله به معنی مهمانی رقص میشه

عبارت too much که مشخصه یعنی خیلی زیاد. وقتی way پشت سر همچین عباراتی میاد برای تاکید بیشتره. پس مثلا اینجا میشه خیلی خیلی زیاد

تو از همه بیشتر لایق رفتنی

یعنی as expected یعنی همانطور که انتظار میرفت

عبارت head into به معنی سمت چیزی رفتن هست

یعنی ناگهان

9 Likes

اقای ناصری واقعا ممنون نمی دونم چه طوری تشکر کنم به قول ایتالیایی ها
grazzie

4 Likes

سلام لطفا سوال هشت ونه رو اگه وقت دارین جواب بدین

3 Likes

سلام
با اجازه من اینو جواب میدم:
سیندرلا به خواهرهای ناتنیِ بدجنس و مغرورش، داشت کمک میکرد تا برای شاهزاده ها خیلی خوب به نظر بیان(بهترین ظاهر رو داشته باشن)

6 Likes