فرق این دوتا جمله چیه
I am very frightened abut killing saman
I am very frightened abut kill saman
==================
این تاپیک مربوط به درس« فرمانده مکبث » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان های بچه گانه » فصل: « بسته ی اول »
فرق این دوتا جمله چیه
I am very frightened abut killing saman
I am very frightened abut kill saman
==================
این تاپیک مربوط به درس« فرمانده مکبث » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان های بچه گانه » فصل: « بسته ی اول »
سلام.
about جز حروف اضافه ( proposition) است و kill به معنی کشتن یک فعل است که حتما باید ing به خودش بگیره
همیشه بعد از حروف اضافه on - for- about,… اگه فعل بکار بره اون فعل ing دار میشه
برای جمله دوم بجای about از to باید استفاده کرد
I’m vere frightened to kill Saman
ممنون از جوابتون
معنی دو جمله یکی میشه یعنی اگه از to استفاده کنیم
I’m very frightend about killing Saman
من از کشتن سامان خیلی میترسیم.
در اینجا جون I’m… killing اومده جمله حالت استمراری داره ینی کاری در حال انجام شدن باشه… منظور در حریان بودن عمل کشتن است مثل در کمین بودن برای قربانی و حمله به اون و کشتن اون. اینجا منظور پروسه کشتن هست.
I’m vere frightened to kill Saman
من خیلی میترسیم سامان رو بکشم
اینجا منظور درست لحظه قتل است. یعنی زمان رو میگه که ضربه اخر به قربانی وارد میشه و عمل کشتن صورت میگیره.
امیدوارم تونسته باشم منظورمو درست انتقال داده باشم. موفق باشید.
بله ممنون ازوقتی که گذاشتین
احسنت به شما دوستان.
خدا قوت.
به قول دوستان زبان شناس، گرامر را غیر مستقیم و در دل داستان (متن) یاد گرفتن ، خیلی جالبه.
من این جمله را در درس فرمانده مکبث، یاد گرفتم. و بدون توجه به گرامر، مطمئن بودم که باید killing باشه.
خیلی خوشم اومد.
واقعا شیوه آموزشی دبیرستان و دانشگاه برای زبان انگلیسی ، یه ظلم بزرگ در حق ما بود!