Don't throw the baby out with the bathwater

کاش ضرب المثل ابداعی من رو هم باهاش، براشون ارسال میکردین، ببینیم نظرشون در مورد همخوانی محتوی چیه ؟
:blush::sweat_smile::blush:

2 پسندیده

سلام خانم نیکنام عزیز. خیلی ازتون ممنونم. :heart: اگه وقت کنم حتما زودتر کارو تموم میکنم. خیلی لطف کردین منتظر نظرتون می‌شم :pray:

ضرب‌المثل شما که به علت خشونت رد شد :sweat_smile::rofl:

1 پسندیده

سلام پری خانم گرامی؛ خدا قوت خانم فعال :rose:

بابت ترجمه این رو استاد ادبیات فرمودند:
سلام. مفهوم بیانگر ازدست دادن فرصتها یا امکانات خوب و فدا شدن بخاطر چیزهای بی ارزش هست. ضرب المثل : اومد ابروش رو درست کنه چشمش رو کور کرد به این مفهوم نزدیک هست ولی تفاوت با ضرب المثل انگلیسی( اصل المانی) حالت امری وجود داره ولی در ضرب المثل ما حالت خبری که می‌توانیم مثل را به صورت زیر بیان کنیم تا با مثل آلمانی بهتر همخوانی داشته باشد.
*حالا که می‌خواهی ابروشه برداری، مواظب باش چشمش را کور نکنی

چون متن رو من نمیدونم پری خانم خودتون قاضی هستید بهتر می تونید تشخیص بدهید. موفق باشید بانو :rose:

4 پسندیده

سلام خانم نیکنام عزیز و گرامی
ازتون خیلی خیلی ممنونم لطف کردین. :heart::hibiscus:

باور کنید دیشب خودمم به همین نتیجه رسیدم که این ضرب المثل خیلی بهش می‌خوره ولی تو این حالت امری بودنش مونده بودم که ایشون عالی بیانش کردن. و این جمله کاملا بیانگر موقعیت هست.
بازم از شما و از این استاد گرامی تشکر میکنم.

2 پسندیده

اصلا هم که خشونتی توش نیست !!! :sunglasses:

:rofl::rofl::rofl:

ما یه الاغ پیر انداختیم توی دره، همه ندای وا الاغا وا خشونتا سر دادن :joy:
بعد اساتید میزنن چش و چال کور میکنن، هیشکی هیچی نمیگه
تازه بعد امری ش هم میکنن :rofl::joy:

مزاح بود ،
خیلی هم عااالی

حالا این ترجمه مال کدوم درس بود؟ اصلا مال اینجا بود ؟
مشتاق شدیم بخونیم

1 پسندیده

:sweat_smile::rofl:

درس دوم پکیج VIP

1 پسندیده

خواهش میکنم عزیز، موفق باشید

ای خدا؛ :joy::joy: خیلی ممنون از شوخ طبعی تون، خستگی کارهای روزانه رفع شد. حالا به استاد بزرگوار عرض میکنم در چاپ بعدی کتاب ضربالمثلهاشون ضربالمثل شما هم وارد کنند.
ولی جدای از هر گونه شوخی؛ مشخصه استعداد و قریحه طنز گویی رو دارید.

2 پسندیده