هیچ ضرورتی نداره. البته با to که نه، حرفهای اضافهی دیگه منظورم بود. ولی درکل نیازی نیست. حتی اگه بخونید هم یادتون میره. پس بهتره توی پروسهی شنیداری، اینها رو بشنوید.
“خود انگلیسی زبانها هم در خیلی موارد خیلی چیزا رو درست نمیگن”
چون یه سری چیزا حالت عامیانه و روزمره شده و گرامر خاصی نداره که روی اون دقیق بشید. ما هم تو فارسی از این نمونهها زیاد داریم. مثلا:
من در مترو هستم.
من سوار مترو هستم. (Ride)
من دارم با مترو میام (یکی که داره فارسی یاد میگیره ممکنه گیج بشه که شما داخل مترو هستید، یا راننده مترو هستید یا مترو رو در دستتون گرفتید و میاید چون گرامری که اون یاد گرفته با چیزی که ما از این جمله برداشت میکنیم خیلی فرق داره)
پس ببینید ما هم توی زبانمون این چیزا رو داریم. بهتره این چیزا رو توی گوگل سرچ کنید و دو تا مثال ازش ببینید و همونطور به ذهن بسپارید مثلا سرچ کنید:
Riding a bus OR Driving a bus
Riding a train OR Driving a train
معمولا از ride برای روندن حیوانات (مثل اسب و شتر) و یا وسایل نقلیه که دو چرخ دارن (مثل موتور و دوچرخه) استفاده میکنیم. ضمن اینکه راننده خودمونیم. یعنی ما تعیین میکنیم کدوم جهت بره.
I ride a horse.
She can ride a motorcycle.
در خصوص drive اما بیشتر به وسایل حمل و نقلی اشاره داره که چهار چرخ یا بیشتر دارند (مثل ماشین، کامیون، اتوبوس و غیره) و باز هم رانندش خودمونیم و تعیین میکنیم کدوم طرف بریم.
He drives a car.
That old lady can drive a truck.
حالا اگه ما سوار یه وسیله نقلیه بشیم که رانندش ما نیستیم و فرمون دست ما نیست میتونیم مطابق گفته جناب ناصری از ride استفاده کنیم.