تفاوت drive و ride چیست؟

آیا میتوان دو کلمه‌ی drive و ride را به جای هم بکار برد؟

تشکر از پاسخ گویی شما…

==================
این تاپیک مربوط به درس« دخترک زیرک - درسنامه اصلی » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « دروس پایه ی انگلیسی بدون تلاش » فصل: « دخترک زیرک - درسنامه اصلی »

23 پسندیده

کلمه ride برای روندن چیزهایی بکار میره که تک سرنشین هستن و میشه روش نشست. مثل دوچرخه و موتور و اسب

مثال :

He had never learned to ride a bicycle.

اگر ماشینی میرونیم که اتاقک داره و چند سرنشین میتونن داخلش بشینن از drive استفاده میشه.

مثال:

the man driving the car

اگر داخل ماشین اتاقک دار هستیم اما ما اون رو نمیرونیم باز از کلمه ride in یا ride on استفاده میشه

مثال:

We got onto the bus and rode into San Francisco

39 پسندیده

سلام چرا ride to work اینجا to داره ولی ride home کلمهto را قرار نداده؟

6 پسندیده

بخاطر home اینجوریه. home حرف اضافه نمی‌گیره مگر در شرایط خاص‌.

11 پسندیده

شرایط خاص کهhome با to بیاد توی زبان زیاد پیش میاد که بدونیمش یا ضرورت دانستنش کمه :pray

3 پسندیده

هیچ ضرورتی نداره. البته با to که نه، حرف‌های اضافه‌ی دیگه منظورم بود. ولی درکل نیازی نیست. حتی اگه بخونید هم یادتون میره. پس بهتره توی پروسه‌ی شنیداری، این‌ها رو بشنوید.

6 پسندیده

راندن کالسکه چی؟
جدی سواله ها برام خخخ

مورد اخرم که گفتید در مورد همه ی وسایل نقلیه بکار میره؟ مثلا تاکسی. سواری. قطار.
مثلا وقتی تو ماشین دوستت هستی ولی راننده نیستی.

1 پسندیده

سلام . اما در بخش مکالمات حمل و نقل برای اتوبوس و ماشین کلمه ride به کار رفته .

من گیج شدم !
بالاخره فرق ride با drive در چیه :grin:

مثلا در چه شرایط خاصی ؟ میشه مثال بزنید ؟
مخصوصا حرف اضافه
At

1 پسندیده

یه چیزی بگم تمام ابهاماتتون رو بشوره ببره:

“خود انگلیسی زبان‌ها هم در خیلی موارد خیلی چیزا رو درست نمیگن”

چون یه سری چیزا حالت عامیانه و روزمره شده و گرامر خاصی نداره که روی اون دقیق بشید. ما هم تو فارسی از این نمونه‌ها زیاد داریم. مثلا:

من در مترو هستم.
من سوار مترو هستم. (Ride)
من دارم با مترو میام (یکی که داره فارسی یاد می‌گیره ممکنه گیج بشه که شما داخل مترو هستید، یا راننده مترو هستید یا مترو رو در دستتون گرفتید و میاید :joy: چون گرامری که اون یاد گرفته با چیزی که ما از این جمله برداشت می‌کنیم خیلی فرق داره)

پس ببینید ما هم توی زبانمون این چیزا رو داریم. بهتره این چیزا رو توی گوگل سرچ کنید و دو تا مثال ازش ببینید و همونطور به ذهن بسپارید مثلا سرچ کنید:

Riding a bus OR Driving a bus
Riding a train OR Driving a train

5 پسندیده

سلام خانوم Elina
من به عنوان یک دانش آموز فکر می کنم ride سواری کردنه نه روندن…

مثلا

Hippo enjoys ridding on its mother’s back

حالا ممکنه خودمون پشت رول باشیم شایدم رو دوش کسی …مثل بچه اسب آبی

ولی drive یعنی راندن…که مطمئنا بخشی از معناش

ride هم میشه…مگه میشه برونی و سواری نکنی!

امیدوارم پاسخ شفاف و درستی بوده باشه

با تشکر از زبانشناس که این فرصت رو در اختیار ما زبان آموزان قرار دادن…

2 پسندیده

ممنونم . حسابی شست و برد:grin::v::rose:

1 پسندیده

خیلی ممنونم :blush::rose::rose::rose::rose::rose:

1 پسندیده

معمولا از ride برای روندن حیوانات (مثل اسب و شتر) و یا وسایل نقلیه که دو چرخ دارن (مثل موتور و دوچرخه) استفاده می‌کنیم. ضمن این‌که راننده خودمونیم. یعنی ما تعیین می‌کنیم کدوم جهت بره.
I ride a horse.

She can ride a motorcycle.

در خصوص drive اما بیشتر به وسایل حمل و نقلی اشاره داره که چهار چرخ یا بیش‌تر دارند (مثل ماشین، کامیون، اتوبوس و غیره) و باز هم رانندش خودمونیم و تعیین می‌کنیم کدوم طرف بریم.

He drives a car.

That old lady can drive a truck.

حالا اگه ما سوار یه وسیله نقلیه بشیم که رانندش ما نیستیم و فرمون دست ما نیست می‌تونیم مطابق گفته جناب ناصری از ride استفاده کنیم.

2 پسندیده

بسیار عالی .ممنونم :rose:

1 پسندیده

خواهش می کنم عزیزم

1 پسندیده