مشکل با عبارت had a playful sense of humour

در جمله

Robin was extremely intelligent and had a playful sense of humour

قسمت playful sense of humour کلا روی هم ینی شوخ طبع؟

کلمه Had چی معنی میشه؟

نمیشه گفت اون یه روحیه بازیگوش و شوخ طبعی داشت؟

==================
این تاپیک مربوط به درس« رابین هود » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان های بچه گانه » فصل: « بسته ی چهارم »

3 پسندیده

Sense of humour
یعنی شوخ طبعی
Playful
یعنی سرگرم کننده
Had
یعنی داشت

4 پسندیده

سلام
پس چرا playful تو ترجمه داستان نیومده؟

4 پسندیده

سلام این سوال منم هست اگه کسی معنی دقیق و کاربرد playful رو اینجا میدونه راهنمایی کنه لطفا

1 پسندیده

سلام
به‌دنبال معنی تک‌تک کلمات در ترجمه نباشید. ممکنه مترجم گاهی صلاح ببینه چند کلمه رو باهم ترجمه کنه یا یه جای دیگه مجبور باشه بیشتر توضیح بده

2 پسندیده

واژه‌ی playful صفت و به‌معنی شوخ‌طبع، بازیگوش، اهل شوخی، سرحال، سرزنده و… هستش

2 پسندیده