در جمله
Robin was extremely intelligent and had a playful sense of humour
قسمت playful sense of humour کلا روی هم ینی شوخ طبع؟
کلمه Had چی معنی میشه؟
نمیشه گفت اون یه روحیه بازیگوش و شوخ طبعی داشت؟
==================
این تاپیک مربوط به درس« رابین هود » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان های بچه گانه » فصل: « بسته ی چهارم »
3 پسندیده
Sense of humour
یعنی شوخ طبعی
Playful
یعنی سرگرم کننده
Had
یعنی داشت
4 پسندیده
سلام
پس چرا playful تو ترجمه داستان نیومده؟
4 پسندیده
سلام این سوال منم هست اگه کسی معنی دقیق و کاربرد playful رو اینجا میدونه راهنمایی کنه لطفا
1 پسندیده
سلام
بهدنبال معنی تکتک کلمات در ترجمه نباشید. ممکنه مترجم گاهی صلاح ببینه چند کلمه رو باهم ترجمه کنه یا یه جای دیگه مجبور باشه بیشتر توضیح بده
2 پسندیده
واژهی playful صفت و بهمعنی شوخطبع، بازیگوش، اهل شوخی، سرحال، سرزنده و… هستش
2 پسندیده