Would +have

, I never would have learned how to play giant

سلام
ببخشید میشه در زمان جمله بالا توضیح بدید؟

==================
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جک و لوبیای سحرآمیز » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »

2 پسندیده

سلام ظاهرا گذشته کامل‌ه

3 پسندیده

we can also use would have + past participle to talk about something you wanted to do but didn’t. This is very similar to the third conditional, but we don’t need an ‘if clause’.

  • I would have gone to the party, but I was really busy.
    (= I wanted to go to the party, but I didn’t because I was busy. If I hadn’t been so busy, I would have gone to the party.)

  • I would have called you, but I didn’t know your number.
    (= I wanted to call you but I didn’t know your number, so I didn’t call you.)

منبع

9 پسندیده

بابا فارسی توضیح بدید، اگه قرار بود انگلیسی بلد باشیم که گوگل میکردیم
:persevere::pray:

4 پسندیده

:joy::joy::joy:
آخه متن بالا, چه واژه مشکلی داره که نیاز به فارسی نوشتن داره :joy:

2 پسندیده

برای یه مبتدی مثل من
باید تو ذهنش کلی انالیز کنه بعد بفهمه چیشد حتی اگه همه لغاتش راحت باشن، اگه به فارسی باشه راحت تر متوجه میشیم…
:pray:

4 پسندیده

منم سطحم بالا نیست…و متنی رو که خودم متوجه شم میذارم

مثال هاش رو هم ببینید…حله :joy:

2 پسندیده

این ساختار مربوط به گذشته غیر واقعی هست.
could, should, would, might, ought to + have+ pp
به این صورت که مثلا : من باید میرفتم آنجا ( که نرفتم)
I should have gone there

این پست هم ببینید

در لینک

http://www.abcxyz.ir/index.php/2013-03-05-17-10-05/grammerarticl/810-usagewould

کاربرد ششم مربوط به سوال شما هست.

8 پسندیده

کاربرد ششم؟ یا کاربرد پنجم؟

1 پسندیده

اشاره به امریه که می‌خواستیم انجام بدیم اما انجام ندادیم. دقیقا معنیش میشه: می‌خواستم

البته اینجا منفیه: هیچوقت نمی‌خواستم …

7 پسندیده

پس این ترجمه چیه؟(البته میدونم که استفاده از گوگل ترنسلیت خوب نیست ولی…)
اشتباست؟


من یه ذره قاطی پاتی کردم

3 پسندیده

هیچکدوم از این‌ها نیست. اونجا حالت شرطی نوع سوم رو توضیح داده که با این تفاوت داره

1 پسندیده

ببینید اگه میخواست اینجوری بگه از گذشته‌ی ساده استفاده می‌کرد. در حالی که تو این مثال یه حالت خواستن توش هست، یعنی خودش نخواسته یاد بگیره، نه اینکه یاد نگیره.

3 پسندیده

اینجا هم تفاوت این حالت رو با حالت شرطی نوع سوم توضیح داده: :point_down:

Would have + past participle

1: Part of the third conditional.

  • If I had had enough money, I would have bought a car (but I didn’t have enough money, so I didn’t buy a car).

2: Because ‘would’ (and will) can also be used to show if you want to do something or not (volition), we can also use would have + past participle to talk about something you wanted to do but didn’t. This is very similar to the third conditional, but we don’t need an ‘if clause’.

  • I would have gone to the party, but I was really busy.
    (= I wanted to go to the party, but I didn’t because I was busy. If I hadn’t been so busy, I would have gone to the party.)

  • I would have called you, but I didn’t know your number.
    (= I wanted to call you but I didn’t know your number, so I didn’t call you.)

  • A: Nobody volunteered to help us with the fair
    B: I would have helped you. I didn’t know you needed help.
    (= If I had known that you needed help, I would have helped you.)

4 پسندیده

این هم گذشته ی ساده‌ست (؟) با این تفاوت که never قید برای بیان استمرار در گذشته است؟
یعنی هیچ وقت نخواستم که یاد بگیرم؟!!
آیا؟؟؟

2 پسندیده

من همین رو نوشتم…ولی قرار شد فارسی نوشته شه که من مستاصل شدم :joy:

3 پسندیده

خیر. شما خودتون رو با این درگیر نکنید. همون بهتر که یاد نگرفتین. گرامر آدم رو گیج می‌کنه و به سلاست گفتاری هم لطمه میزنه

4 پسندیده

من فقط ترجمه کردم، اون یعنی این یعنی نیست…
تازه علامت سوال هم گذاشته بودمااا

3 پسندیده

کاربرد ششم جواب شرط نیست
کاربرد همون حالتی که خودتون هم اشاره کردید

امری که همیشه دوست داشته یاد بگیره ولی یاد نگرفته
یا
امری که هرگز دوست نداشته یاد بگیره و یاد هم نگرفته
مثل وقتی من هرگز یه ورزشی رو دوست نداشتم یاد بگیرم کلاس هم رفتم ولی یاد هم نگرفتم.

اما من خودم این گرامر رو هیچ وقت این جوری یاد نگرفتم اونقدر در کاربردهای دوره ی انگلیسی واقعی این قالب تکرار شده که مشکلی با ساختار ندارم و هیچ وقت دیگه اجازه تحلیل در ذهن رو به خودم نمی دهم آسیبی که زیاد قبلا به این دلیل حین صحبت بهم وارد می شد

5 پسندیده

کاملا باهاتون موافقم. من خودم هیچوقت شرطی نوع سوم رو یاد نگرفتم. فک کنم اینو توی هری پاتر یاد گرفتم. اگرم متوجه نشدیم، معنی ارجحیت داره به ساختار. همون معنی رو متوجه بشیم کفایت می‌کنه. مثلا تو همین مثال اگه جمله رو ترجمه می‌کردیم، ایشون بیشتر تو ذهنش می‌موند، ولی با این ساختار و توضیحات باید ذهنش رو درگیر کنه آخرش هم بیشترش رو فراموش می‌کنه.

واقعا گرامر خوندن بی فایده است.

وقتی هم به سطوح بالا برسیم، با کتاب خوندن زیاد، میشه از گرامر خوندن معاف شد و از طریق کتاب‌خوانی یا مقاله‌خوانی گرامرهای سخت رو یاد گرفت.

7 پسندیده