ما باید از کجا بفهمیم که چطور معنی کنیم
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی نابغهای از یاد رفته » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « نابغه ی فراموش شده »
ما باید از کجا بفهمیم که چطور معنی کنیم
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی نابغهای از یاد رفته » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « نابغه ی فراموش شده »
سلام
لطفا متن را برامون بنویسید ک بهتر بتونیم راهنمایی تون کنیم
He was a genius who opened the door to the modern worldاین همین متن است
چی معنی شده مگه؟ معنی را هم بنویسید
. او نابغهای بود که درها را بهسوی دنیای مدرن گشود.
بله، معنی “که” هم میده و درست ترجمه شده، وقتی وسط جمله بیاد بمعنی. " که" و " کسیکه" هستش
نه لزوماً، واژه who در اینجا Adjective clause هست و برای توصیف فرد بکار رفته
تو ترجمه با واژه ‘که’ مشخص شده.
That هم همین خاصیت رو داره
بالا توضیح را کامل کردم براتون
ممنون عالی بود دستتون درد نکنه
ممنون خیلی لطف کردید
ممنون از همه دوستان
خواهش میکنم
…
سلام وقتتون بخیر
تاپیک زیر را مطالعه کنید و اگر کافی نبود از قسمت سرچ تالار کمک بگیرید
موفق باشید
That’s great very good