سلام دوستان خوب هستید ببخشید whoمگه پرسشی نیست پس چرا یکجور دیگه معنی شده

ما باید از کجا بفهمیم که چطور معنی کنیم


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی نابغه‌ای از یاد رفته » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « نابغه ی فراموش شده »

3 پسندیده

سلام
لطفا متن را برامون بنویسید ک بهتر بتونیم راهنمایی تون کنیم :pray:

3 پسندیده

He was a genius who opened the door to the modern worldاین همین متن است

4 پسندیده

چی معنی شده مگه؟ معنی را هم بنویسید

3 پسندیده

. او نابغه‌ای بود که درها را به‌سوی دنیای مدرن گشود.

4 پسندیده

بله، معنی “که” هم میده و درست ترجمه شده، وقتی وسط جمله بیاد بمعنی. " که" و " کسیکه" هستش

4 پسندیده

@qwer9

نه لزوماً، واژه who در اینجا Adjective clause هست و برای توصیف فرد بکار رفته
تو ترجمه با واژه ‘که’ مشخص شده.

6 پسندیده

That هم همین خاصیت رو داره

4 پسندیده

بالا توضیح را کامل کردم براتون :slightly_smiling_face:

3 پسندیده

ممنون عالی بود دستتون درد نکنه

5 پسندیده

ممنون خیلی لطف کردید

4 پسندیده

:blush::blush::blush:ممنون از همه دوستان

4 پسندیده

خواهش میکنم :slightly_smiling_face:

3 پسندیده

سلام وقتتون بخیر
تاپیک زیر را مطالعه کنید و اگر کافی نبود از قسمت سرچ تالار کمک بگیرید

موفق باشید :palms_up_together::palms_up_together::palms_up_together:

3 پسندیده

That’s great :ok_hand::ok_hand::ok_hand::ok_hand::ok_hand::ok_hand:very good

4 پسندیده