سلام دوستان اصلاح if you will یعنی چی؟
منظورم معنیش تو متن کاربردشو نفهمیدم متن اصلی رو پایین تر اوردم
این تاپیک مربوط به درس« روانشناسی مهمتر از گرامر و لغت است » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « کتاب گویا »
سلام دوستان اصلاح if you will یعنی چی؟
منظورم معنیش تو متن کاربردشو نفهمیدم متن اصلی رو پایین تر اوردم
این تاپیک مربوط به درس« روانشناسی مهمتر از گرامر و لغت است » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « کتاب گویا »
سلام…خوش اومدید
من این جمله رو تو لینکی که گذاشتید، سرچ کردم…نبود…احتمالا منظورتون if you will نبود
اگه آره،
فکر نمی کنم اصطلاح باشه
معمولا will به معنای خواستن هست
و جمله ی شما میشه: اگه تو بخوای
معنیش اینه:
“اگر بخواهید”
ممنون
بله حق با شماست اشتباه تایپ کردم لحن کلیش به نظر می رسید یک اصطلاح باشه متوجه نشدم در کل
ببخشید نمی دونستم نمی تونم سوال کنم
اگه فهمیده بدونم منظور متن و جمله رو سوال نمی کردم
سلام دوست عزیز
دچار سوء برداشت شدین و احتمالا من نتونستم منظورمو بگم که این تصور در شما ایجاد شده، بنده گفتم در مواقعی که شک میکنید که یک عبارتی ممکنه اصطلاح باشه تو دیکشنری بزنید مشخص میشه
سلام دوست عزیز. بله If you will اصطلاح هست و برای ادب و احترام بیشتر استفاده میشه وسط صحبتها. یکی وقتی که دارین از شنونده یا خواننده تون چیزی میخواین و میخواین حالت دستوری نداشته باشه، مثلا: Imagine this, if you will
یکی هم مثل معنی که تو دیکشنری هم بود تقریباً که دوست عزیزمون فرستاده بودن، که یه جورایی میشه : « اینجوری هم میشه گفت، مثلاً، اگه بشه گفت، اینطور حساب کنین،…» یا همچین چیزایی.
مثلاً توی جمله ای که سوال شماست:
But even the greatest of these methods, the Ferrari of language teaching, if you will, needs fuel to make it work.
ولی حتی بهترین ای روشها، که مثلاً میتونین مثل ماشین فِراری آموزش زبان در نظرش بگیرین، بازم برای کار کردن به بنزین احتیاج داره.
یه معنی حسی داره که یواش یواش بیشتر ببینیش توی متنها بهتر دستتون میاد.
سلام.
خواهش می کنم.
مهم نیست یه اصطلاحه یا کنار هم قرار گرفتن چند تا واژه…مهم اینه که حتی اگه تک تک ترجمه شه، مفهومش رو متوجه بشید.
موفق باشید.
ممنون خیلی لطف کردین