مثال‌هایی از اصطلاحات عامیانه انگلیسی مدرن 💎

خواهش میکنم :hibiscus::hibiscus:
دو کلمه ی sometime و sometimes خیلی شبیه هم هستن ولی معنای متفاوتی دارن و تو جاهای مختلفی استفاده میشن (دیدم خیلیا این دو تا رو اشتباه جای هم استفاده میکنن)

کلمه Sometimes ب معنای “هر چند وقت ی بار” یا " بعضی وقتا" هست ک مثل کلماتی مانند always, usually , hardly ever, occasionally یا rarely استفاده میشه.
Sometimes I eat out with my friends
من هر چند وقت ی بار با دوستام بیرون غذا میخورم.

کلمه ی sometime ب معنای " ی وقتی" هست
I’ll travel to Europe sometime.
ی زمانی من ب اروپا سفر میکنم

7 پسندیده

خیلییی ممنون بابت توضیحات تون منم تفاوتش رو نمیدونستم :pray::pray::pray::pray:

6 پسندیده

Get out of the way
بکش کنار
:diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside:
I’ll fix you
حسابتو میرسم
:diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside:
Rise and shine
پاشو صبح شده
:diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside:
Watch your mouth
حرف دهنتو بفهم
:diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside::diamond_shape_with_a_dot_inside:
یکم اصطلاحات خشن بود :smile::smile::smile::smile:

8 پسندیده

#Callocations_with_break

:hammer: Break a habit

:broken_heart: ترک عادت

:broken_heart: Break a window

:hammer: شکستن شیشه

:hammer: Break a promise

:broken_heart: شکستن عهد و پیمان “قول”

:broken_heart: Break the law

:hammer: نقض قانون

:hammer:Breaking off an engagement

:broken_heart: برهم زدن نامزدی

:hammer: Break somebody’s heart

:broken_heart: شکستن دل کسی

:broken_heart: Break a record

:hammer: رکورد زدن

:hammer: Break the news to somebody

:broken_heart:به کسی خبر دادن"

:broken_heart: Break the ice

:hammer: ایجاد صمیمیت

:hammer: Break the silence

:broken_heart: شکستن سکوت

9 پسندیده

a blessing in disguise

• توفیق اجباری، به ظاهر زحمت به باطن رحمت (چیزی که ابتدا خوشایند نیست ولی بعدا معلوم می‌شود که خوب بوده)

9 پسندیده

اصطلاحات زیبا

:heart_decoration::page_with_curl:To open out one’s heart
درد و دل کردن
My heart is heavy.
:heart_decoration:‎دلم گرفته است

:heart_decoration::page_with_curl:Speak your heart.
‎حرف دلت رو بزن

:heart_decoration::page_with_curl:That’s just a gut feeling.
‎این فقط یک احساس درونیه

:heart_decoration::page_with_curl:That’s very truthful of me.
‎با تمام صداقت دارم می گم

:heart_decoration::page_with_curl:I know what you are going through!
‎می دونم چه رنجی داری می کشی

8 پسندیده

حماقت نکن، انقد احمق نباش

:bridge_at_night:Stop being a fool.

مشغول چه کاری هستید؟

:bridge_at_night:What are you busy with?

حواست جمع باشه.

:bridge_at_night:Be alert.

تا دیر وقت بیدار بودم.

:milky_way:I stayed up late

این کار دزدیه.

:bridge_at_night:That is called stealing.

ای، بد نیستم.

:bridge_at_night:so so

این قدر بچه نشو (بچه بازی در نیار)

:bridge_at_night:Stop being such a baby.

وضع زندگیت چطور است؟

:bridge_at_night:How is life treating you?

مستقیم میرم سر اصل مطلب

:bridge_at_night:I go straight to the point.

یکی مانده به آخر

:bridge_at_night:The last but one.

عصبانیم نکن.

:bridge_at_night:Don’t get on my bad side.

در آینده ای نزدیک

:bridge_at_night:In the near future.

دلم برایت می سوزد.

:bridge_at_night:I feel sorry for you.

صبرم داره تموم مي شه.

:bridge_at_night:My patience is running out.

بهتره تصمیمتو بگیری.

:bridge_at_night:You’d better make up your mind.

احساس میکنم که دوباره به دنیا آمده ام.

:bridge_at_night:I feel like I’ve been re-born.

9 پسندیده

سلام. ممنون بابت اطلاعاتی که در اخنیار ما گذاشتین.
چون به قول شما برای اینکه بتونیم مثل یک بومی زبان صحبت کنیم باید اصطلاحات عامیانه رو بلد باشیم.
Thanks a lot :pray::pray:

6 پسندیده

خواهش میکنم :pray::pray::pray:
امیدوارم که کاربردی باشه

5 پسندیده

سلام بچه ها :dizzy::ribbon:

واقعاً ببخشید بابت غیبت طولانی ام تو اینجا …

.
.
این اصطلاح، به معنی “در یک چشم به هم زدن” هست.

9 پسندیده

سلام عزیزم. خوبی؟ امیدوارم به انرژی گذشته ات برگشته باشی و حال روحیت مساعد شده باشه. :heart::rose:
ممنون از مشارکتت :heart:

4 پسندیده

:cherry_blossom: بیان بی تفاوتی در زبان انگلیسی:cherry_blossom:

:watermelon:What does it make?

که چی بشه؟

:watermelon:The hell with it!

به درک!

:watermelon:What’s the use?

فایده اش چیه؟
زمانی که use
فعل باشه “یوز” تلفظ میشه و زمانی که اسم باشه “یوس” تلفظ میشه.

:watermelon:So what?

خب که چی؟

:watermelon:Who cares?

کی اهمیت میده؟

:watermelon:Why bother?

چرا به زحمت بیفتیم؟

:watermelon:Do whatever you like.

هر کاری دلت می‌خواد بکن.

:watermelon:It’s all the same for me.

واسه من هیچ فرقی نمیکنه.

10 پسندیده

سلام بچه ها :dizzy::ribbon:


.
.
‌.

9 پسندیده

بچه ها :ribbon::dizzy: فکر کنم این اصطلاح، معادل همون “نَشئه یا مَست بودن” خودمون هست. :joy::joy:

مرجان جان @marjan96 اگه می تونی، بی زحمت یه ایموجی برای عنوان این تاپیک بزار. :pray::heart: راحت تر بتونیم تو تالار، بین سایر تاپیک ها پیداش کنیم.

من که امروز تو سرچ هم نمی تونستم این تاپیک رو پیدا کنم. حتی فکر کردم تاپیک پاک شده!

7 پسندیده

ممنون . من همه ی اینا رو کپی می کنم تو پروفایل دوستام میفرستم .
اونا فکر می کنن چون انگلیسی گفتم یعنی برام مهمه .
در صورتیکه معنیش یه چیز دیگس :joy:
نه ولی جدا از شوخی واقعا دستتون درد نکنه :tulip::tulip:

5 پسندیده

این هم می شه یه چیزهایی معادل:
“حالا راضی شدی؟!” یا "همین رو می خواستی؟!"

8 پسندیده

باشه عزیزم حتما… الان این کارو میکنم :relaxed::rose:

4 پسندیده

ویرایش عنوان برام غیرفعال شده!!!

4 پسندیده

خواهش میکنم قابلی نداره :sweat_smile: :pray::pray::pray:

4 پسندیده

بزار ببینم من می تونم … اگه اجازه بدی من انجام بدم.

4 پسندیده