چند سوال در مورد درس رومئو و ژولیت

سلام چند سوالی برام پیش اومده ممنون میشم پاسخ بدین

1/''Here is a special drink

راهب لارنس به جولیت می‌گوید

کلمه(می گوید) کجای جمله انگلیسیش هست؟

2/You didn’t leave any poison for me but here is your knife."

همه زهر را خورده‌ای و چیزی برای من نمانده اما چاقویت اینجاست.»

اینجا چطوری ترجمه شده( همه زهر را خورده )کلمه خوردن نمیبینم
و همچنین اونجایی که گفته ( چیزی برای من نمانده) کلمه ماندنش کجاشه کلا گیج شدم:expressionless::cry:

…‌…‌‌…‌…
3/Oh Romeo, why are you a Montague?

«آه رومئو تو چرا از مونتگیو هستی!»

معنی ترجمه این جمله چیه؟ رومئو تو چرا از مونتگیو هستی!!!
یعنی داره میگه تو چرا از خانواده مونگیو هستی ، کاش از خانواده کاپیولت ها میبودی
منظورش اینه؟


4/ “If you won’t fight him, I will!”
شکل ساده کلمه won’t چیه؟
و در این جمله به چه معنی هست؟
میشه (جنگ نخواهی کرد)؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی رومئو و ژولیت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

4
اگر تو با او جنگ نخواهی کرد من خواهم جنگید

1 پسندیده

3بله منظورش همینه چرا مونتیگو هست

  1. هیچ زهری رو باقی نگذاشتی اما چاقوی تو اینجاست
1 پسندیده