سلام وقت بخیر. تو این جمله بهتر نبود از take بجای bring استفاده کنه؟ چرا bring آورده؟ و زمان would be waiting چه زمانی هست؟
They offered to bring her to the palace
where the prince would be waiting for her.
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی سیندرلا » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
3 پسندیده
elham-esk:
bring استفاده کنه؟
خب bring به معنی آوردن هست و اینجا هم گفته “اونو به قصر بیارن”
1 پسندیده
elham-esk:
would be waiting
فک میکنم حال استمراری باشه
“جایی که پرنس منتظرش بود”
1 پسندیده
ممنونم از پاسختون would تو حال استمراری هم استفاده میشه؟
2 پسندیده
سلام. معنی جمله میشه تام گفت اون برنده میشه.
و اما کاربرد واژه would :
would
گذشته will است و کاربرد های مختلفی داره
کاربرد اولش در جمله های شرطی هستش یعنی جمله ای که توش
if
بکار رفته باشه… تو فارسی همون اگه خودمونه.
اما نحوه بکار بردن
would
در جمله های شرطی
جمله شرطی ساده نوع اول : در این نوع جمله از would استفاده نمیکنیم لطفا به مثال زیر توجه کنید
If I have enough money, I will buy a car
اگه پول کافی داشته باشم یه ماشین میخرم
have
فعل جمله هست و ما از خود فعل کمکی
…
دوست گرامی فکر میکنم این تاپیک بدردتون بخوره
2 پسندیده
وقتی میگی take یعنی تو داری چیزی رو از کسی دور میکنی، اما bring یعنی چیزی یا کسی از جایی به سمت گوینده میاد. در خصوص فزم استمرای would هم یه حالتی در گذشته در حال استمرار رو بیان میکنه دز این جمله.