معنی این هم میشه بفرمائید
======================
این تاپیک مربوط به درس «داستان انگلیسی خرگوش و لاکپشت» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی چهارم»)
معنی این هم میشه بفرمائید
======================
این تاپیک مربوط به درس «داستان انگلیسی خرگوش و لاکپشت» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی چهارم»)
اینم اصطلاحه
یعنی خارج شدن یا ترک کردن (صحنه)
معنی هاش تو ترجمه هست از همونا استفاده کنید، زیاد تمرکزتون رو ترجمه فارسی نباشه، بیشتر سعی کنید تو ذهنتون با تصویر سازی ترجمه کنید
ممنونم آخه اون چیزی که تو متن ترجمه کرده با اون چیزی که من از معنی میفهمم بعضی جاها فرق داره که بعد معلوم میشه اصطلاحه چطوری میشه فهمید اصطلاحه
خواهش میکنم
راستش نمیدونم چجوری بهتون توضیح بدم
بیشتر مثل استعاره ست، یعنی مستقیم اشاره نمیکنه
اگر باز هم سوال داشتید همینجا بپرسید
باشه میپرسم ازتون
ممنون
ببخشید چرا معنی اینجور اصطلاحات یا عبارارت دقیق نوشته نمیشه تو ترجمه درس؟ وقتی معنی دقیق نباشه من از کجا بدونم این جمله ساختار گرامریش چیه و جملات مشابه رو چطور بکار ببرم یا کجا بکار ببرم
با سلام و احترام لازمه بگم اینجا کسی موظف به پاسخگویی نیست. دوستان لطف میکنن که پاسخ سوالات رو میدن
شما یه کم ادبیات سوال پرسیدنتون رو لازمه عوض کنید.
البته با سلام و احترام .من منظورم اینجا نبود منظورم تو ترجمه درس هست . منظورم اینبود که چرا تو ترجمه درس معنی اصطلاح ها دقیق نوشته نمیشه . اگه ادبیاتم بد بود ببخشید. من متوجه بد بودنش نشدم
ترجمه رو هم همین دوستان لطف میکنن انجام میدن. ممکنه یه جاهایی خطایی یا اشتباهی رخ بده که کاملا طبیعیه. توی برنامه هم گزینهی ویرایش برای این وقتهاست که اگه جایی اشتباهی چیزی بود بشه اصلاحشون کرد. هرکسی هم به این موارد برمیخوره و میبینه ترجمه اشتباست، میتونه خودش از طریق همون گزینهی ویرایش، ترجمهی درست رو درج کنه.
مرسی و متشکرم. آخه اساتید گفتن که زیاد به ترجمه دقیق فارسی تکیه نکنید و از همون ترجمه کلی متن درس استفاده کنید و تصویر سازی کنید… واسه همین واسم سوال پیش اومد که اگه معنی دقیق فارسیشو ندونیم چطور به ساختار گرامریش پی ببریم و چطور در جای مشابه از اون عبارت استفاده کنیم. بازم ببخشید
Practice makes PERFECT