خیلی شبیه حال کامل استمراری هست ولی حال کامل استمراری فعلی رو توصیف میکنه که تداومش در زمان حال اتفاق میفته ولی گذشته کامل استمراری همین توصیف رو از فعلی داره که تداومش با اتفاق افتادن فعلی دیگه در زمان گذشته به پایان میرسه
سلام وقت بخیر.
همونطور که دوست عزیز گفتن، گذشته ی کامل استمراری هست. تاکیدش بیشتر روی پروسه و ادامه داشتن هست تا نتیجه ی کار.
فکر کنم اگر این تاپیک ها رو مطالعه کنین کمک کنه و تفاوتش با بقیه زمانها مشخص بشه تا حدودی.
اما بطور کلی خودتون رو توی تله ی ترجمه ی دقیق فارسی زمانهای انگلیسی گیر نندازین. خیلی از زمانهای انگلیسی توی فارسی دقیق ترجمه نمیشن، چون ما از اونا به شکل دیگه ای استفاده میکنیم.
سلام وقت بخیر.
برای اینکه نخوایم یه جمله کامل بیاریم از present participle استفاده کردیم و یه توضیح اضافه کردیم در دنباله ی همون جمله.
استفاده ی present participle و gerund ها رو بخونین احتمالا خوشتون بیاد و مفید باشه