سلام دوستان
به نظر میرسد متن و اصطلاحات و ادبیات درس اصلی (مکالمه) پادکست EnglishPod بریتیش است. لهجه طرفین مکالمه نیز بریتیش است. اما گوینده قسمتهای دیگر یعنی “بررسی” و “واژگان” امریکن است.
با این وضعیت قاتیپاتی این پادکست، نمیدانم به بیراهه میروم یا خیر؟
بنده فقط میخواهم متن و لهجه امریکن کار کنم و در وضعیتی نیستم که در این چالش گیجکننده قرار بگیرم.
دوستانی که با این دوره آشنا هستند خواهشمندم راهنمایی کنند.
با تشکر.
سلام این لینک میتونه براتون کمک کننده باشه اما در کل خودتون رو اصلا نباید درگیر لهجه منابع کنین و هیچ فرقی نمیکنه اگه میخواین لهجه امریکن رو یاد بگیرین از منابعی استفاده کنین که لهجه بریتیش هم توش هست. چون این کار اتفاقا بهتون دید میده و تمایز لهجه ها رو براتون راحت تر میکنه
سلام خانم برومند
بابت راهنماییهاتون بسیار ممنون و سپاسگزارم.
اتفاقا بنده هم با خود لهجه چندان مشکلی ندارم. بلکه نگرانی من بابت اصطلاحات بریتیش است. میترسم با مطالعه این پادکست به چیزی عجیبی تبدیل شوم( ):
به لحاظ نگارش و اصطلاحات: بریتیشی و به لحاظ لهجه امریکنی با درصدی بریتیشی
من الان که گفتین رفتم دوره رو گوش دادم هر سه پارت امریکن هست شاید بعضی بخش ها لهجه گوینده داستان بریتیش باشه مثل بخش دو، ولی محوریت اصلی یک دوره وقتی روی یک لهجه باشه لغات همون لهجه توضیح داده میشه و اگه جایی هم اصطلاح از بریتیش گفته بشه تاکید میشه که مورد استفاده کجا هست. اما باز هم با این اوصاف انتخاب رو به خودتون میسپاریم دوست خوبم چون تا جایی که ما میدونیم تاثیری نمیذاره این مورد