تا حالا دو واژه انگلیسی no و any بدون توجه به مفهومی که در انگلیسی دارن معادل “هیچ” در فارسی در نظر گرفته شده و نتیجش میشه اینکه اگر در کتابهای گرامری و صفحات اینترنتی بگردید چنین نتیجه هایی خواهید یافت:
(این برای نمونه هست و نخوانیدش به نظرم خیلی بهتره)
کاربرد no(not a..,not... any) و any(هیچ)
no وany قبل از یک اسم یا اسم و صفت به کار می روند .(اسم می تواند قابل شمارش یا غیر قابل شمارش –مفرد یا جمع باشد) از این دو کلمه وقتی استفاده می کنیم که بخواهیم از نبودن چیزی صحبت کنیم .
no در جمله مثبت و any در جمله منفی به کار می رود.
نکته: اگر بخواهیم از وجود چیزی سوال کنیم در سوال از any استفاده می کنیم.
Are there any books on the table? No,there are not any books on the table .
No, there are no books on the table.
Does the boy any money in his pocket ? No, he does not have any money in his pocket .
No, he has no money in his pocket .
نکته: مشتقات no و anyهم از این قانون پیروی می کنند.این کلمات عبارتند از:
anything-nothing , anybody-nobody , anywhere-nowhere , anyone – no-one
Did he eat anything for his breakfast ? No, he didn't eat anything for his breakfast .
No, he ate nothing for his breakfast .
نکته: اگر در جمله کلمات منفی به غیر از not وجود داشته باشد باز هم جمله منفی حساب شده باید ازany استفاده شود.مثلا":
never – seldom – hardly – rarely – scarcely – barely – no – nothing – nowhere – none – nobody
without – refuse – if/whether –
some examples:
He never does any homework;so he can never get any good marks.
Nobody knows anything about the problem.
He is rarely seen anywhere . , There's hardly any milk left.
همچنین به همراه افعال و صفات زیرany به کار می رود:
deny(انکارکردن) , fail(شکست خوردن) , forbid=prohibit (منع کردن) , impossible (غیرممکن) , unlikely (غیرمحتمل)
It is impoossible for any students to go out.
She denied knowing anything about the it. , It is forbidden for anyone to smoke here.
چند نکته:
1-any می تواند به تنهایی به جای اسم به کار برود اما no نمی تواند.
He ate all the cake.He didn't leave any for me.
2-any می تواند با of به کار برود اما no نمی تواند .
She didn't have any of the money I have given him.
3-none=no اما none با اسم به کار نمی رود البته none of با اسم یا ضمیر به کار می رود.
How much money have you got? None
4- noneوno بیشتر در زبان رسمی نوشتاری به کار می روند.
5- اگر بخواهیم از بودن چیزی صحبت کنیم یعنی جواب به سوال مثبت باشد در این صورت قبل از اسم از کلماتی مانند some,many,few,little,a lot of,much,a یا از یک عدد بسته به اسم(مفردیا جمع یا قابل شمارش یا غیر قابل شمارش)استفاده می کنیم .
5- کلمه any در جمله مثبت به معنی every می باشد
Take any book you want. , Any students should have his own book.
ما بدون اینکه لازم باشه بارها و بارها بخوانیم که no در جملات مثبت به کار میره و any در جملات سوالی و منفی و چندین نکته و توضیح گیج کننده دیگه و بعدها احتمالا بارها اشتباها به جای هم به کارش ببریم، میتونیم با درک ۱۰۰% و لذت تمام ازش استفاده کنیم. با اطمینان کامل از اینکه این همون درکیه که یه انگلیسی زبان هنگام استفاده از no و any داره.
این رو تبلیغاتی نبینید و استفاده کنید چون همچین مواردی رو هیچکس برای ما نگفته و نخواهد گفت.
امیدوارم شما هم مثل من ازش لذت ببرید.
دمت گرم برا اشتراک گذاری
تقریبا تفاوت any وno ناخودآگاه برام جا افتاده بود که با گوش دادن به این ویس تفاوتشونو کامل درک کردم
استادتون درباره تفاوت any و some مطلبی ندارن؟
شما وقتی از بودن یه چیزی راضی نیستی و به نظرت کمتر از اون چیزیه که باید باشه از any استفاده میکنی. هر مثالی با این بزنی کاملا درسته مثلا هیچی پولی،تخصصی،دوستی، …
ولی some رو وقتی میگیم که اصلا بحث روانیش که برای ما تعداد یا مقدارش کمه یا زیاده نیست.
مثلا با دوستت تو خیابونی میگی برو یه خورده تخمه بگیر بخوریم. اینجا اصلا نمیشه از any استفاده کنیم.منطقا اشتباه میشه.این یعنی بهش داری میگی برو هیچی تخمه بگیر بیار که از حد انتظار من پایین تره!
ولی فرض کنید رفت تخمه گرفت و برگشت میبینید اینقد کمه که حالتون گرفته میشه. اینجا چون از نظر شما خیلی کمه در اون حدی که شما میخواید نیست، میگید این که هیچی نیست! اینجا میتونید از any استفاده کنید.
حالا فرض کنید بهش میگید برو پسته بخر، قیمت اینقد بالاست که شما اینجا منطقا بهتره که دقیقا مشخص کنید که چند گرم بخره مثلا ۷۸ گرم پسته بخر
وقتی some رو میگید یعنی یه خورده/مقداری ، ولی مشخص نمیکنید دقیقا چه قد ممکنه طرف نیم کیلو تخمه بیاره یا ۳۰۰ گرم مهم نیست چون قیمتش تفاوتی نمیکنه ولی از این شوخی ها با پسته و بادام هندی نمیتونید بکنید مگر بچه پولدار باشید و قیمتش هیچ تفاوتی براتون نکنه.
بچه پولداره به رفیقش میگه برو یه خورده پسته بگیر بیار بخوریم، اینجا میتونه بگه some ، ولی وقتی من دارم فکر جیبم رو میکنم و بعد میخوام مقدارش رو بگم یعنی قیمتش برا من بالاست و من اگه بگم some یعنی دارم لاف میزنم، باید بگم این گرم یا به اندازه این مقدار پول بگیر بیار.
همش بستگی به موقعیتی که داره که توش هستیم.
درباره استفاده از some در جملات مثبت و any در جملات منفی و سوالی هم چیز واضحیه.
مثلا تو خیابان های اصلی شهرها که بستنی فروشها هستند فروشنده به شما میگه یه خورده some میخوای امتحان کنی ببینی طعمش خوبه یا نه؟ مثلا شما بگی نه بعد باز میتونه بگه یعنی هیچی any نمیخوای امتحان کنی؟
شما تو جواب اگه بخوای امتحان کنی میگی که آره یه خورده some میخوام. بعد برای امتحان یه آب هویج در حد چند قطره میریزه تو لیوان میده به شما، شما هم میگی سرکارمون گذاشتی؟ این که هیچی any نیست .
باز ممکنه اصلا نخواید امتحان کنید، اینجا باید از no که به معنای مطلقا هیچیه استفاده کنید و طرف میفهمه که تمایل ندارید حتی یک ذره از محصولش رو امتحان کنید.
کاری که من برای این موارد انجام میدم همینه، خودم رو میزارم تو موقعیتهای واقعی مختلف و امتحانشون میکنم.
بازم دمت گرم برای توضیح کاملت
مطمئنم روزی تعصب بی جا نسل بشر رو نابود خواهد کرد ،
فکر کن زیر تایپک هایی که هیچ بار آموزشی ندارن همیشه بهبه و چهچه همه به راهه (چون همه چیزیو میخوان بشنوند که یا از قبل میدونن یا انتظارشو دارن ) ولی زیر تایپک ارزشمندی مثل این هیچ کس جیکشم در نمیاد
امیدوارم این نوع پست هات ادامه دار باشه من خودم به شخصه خیلی استفاده میکنم
بزاریم هرکی به شیوه خودش پیش بره، اتفاقا دوستانی مثل کامبیز و بقیه مقالات خیلی خوبی میزارن که کمک زیادی میکنه.
قرار نیست آدم کاری میکنه منتظر به به و چه چهش باشه.
من اون چیزی رو که بدونم مفیده هرچند وقت یه بار میزارم.
ولی چون زمانش رو ندارم شاید مقداری شلخته باشه ولی سعی میکنم مطالب روتین نباشه و همش از سیستمی باشه که دارم توش یاد میگیرم.
اگه وقتشو داشتی یه بار تو چالشهای let’s talk شرکت کن یا اگه خواستی ی ویس بداهه حالا تو تالار یا تو خصوصی برام بفرست
فقط میخوام ببینم این سیستمی که شما در حال دنبال کردنش هستین در صحبت کردن هم مثل نوشتنن و درک مطلب و…(این دوتا در نظرات و راهنمایی هاتون کاملا مشهوده) تاثیر داشته یا نه
تاثیرش به یک اندازست، ولی من به شخصه چون برای آزمون ارشد دارم آماده میشم تمرکزم روی reading هست و متاسفانه خیلی روی speaking کار نمیکنم که استادم هم شاکیه و حق داره چون تمام مهارتها باهم باید بالا برن.
این چالشها رو هم حقیقتا تا حالا دنبال نکردم ولی بخونم ببینم باید چه طوری عمل کنم، ویس میزارم حتما.
بله خیلی بهتر خواهد بود. یه مشکل اینه که من نمیتونم زیاد وقت بزارم و مثل دوستان کاملا مرتب و دسته بندی شده بنویسم.
همون لحظه هرچیزی بیاد تو ذهنم به عنوان مثال استفاده میکنم و به همین دلیل حجمش زیاد میشه یا شاید بعضا چیزی رو تکرار کنم تو همون مطلب و شلخته بشه.
سعی میکنم اگه خواستم مطلبی بنویسم حداقل دسته بندی کنم یا ویس بزارم البته به قول دوستان تهرانی “با لهجه” خواهد بود.
البته من همیشه دوست داشتم اگر دوستان ویسی میزارن که فارسی با همون لهجه ای که دارن بگنش. جذاب تره
هر طور خود شما راحت هستید و مطمئنا برنامه شخصی خودتون در اولویت قرار داره، این رو از این باب گفتم چون الان گوشها فعال تر هست تا تحلیل ذهنی. در مورد لهجه فکر نکنم کسی بخواهد قضاوتی داشته باشد.
البته به من بی مربوطه ولی از موقعی که من یادمه شاید از ۹یا۱۰ ماه پیش شما همش داری برای آزمون ارشد آماده میشی
به نظر من آزمون ارشد اصلا ارزش اینکه به مهارت speaking خودتون صدمه بزنید رو نداره و ارزش این همه وقت گذاشتنم نداره چون منابعش مشخصه و حتی با زبان صفر هم میشه رتبه تک رقمی آمورد
یه پیشنهاد.
اینجور مواقع که مطلبی مورد پسند یکی از دوستان واقع میشه میتونه خودش داوطلبانه اون مطلب رو از ویس به متن یا برعکس برگردونه .البته با اجازه از صاحب اثر .چون بنظر من تاثیر وویس میتونه بیشتر از متن باشه بخصوص که تو تایم مرده میشه فایلهای صوتی اینچنینی رو گوش کرد.
شاید حرفم ربطی به این تاپیک نداشته باشه
ولی درکل میگم اینکه دوستان هم ویس و هم متن مقاله رو باهم میزارن خیلی خوبه
چون یه سری در زمان های مرده میتونن گوش کنن
ولی یکیممثل من سعی میکنه تندبانگاه بخونه نکته های مهمشو بخونه بره