سلام دوستان
شما هم چیزی توو زبانها واسه تون بامزه بود با ما به اشتراک بذارین
ما میگیم آچار فرانسه، فرانسوی ها میگن آچار انگلیسی
clé anglaise
ما میگیم مثل یه سیب که از وسط نصف کردن
انگلیسی ها میگن مثل دو تا نخود تو یه غلاف
be like two peas in a pod
ما میگیم اگه حرف حسابه ، بپذیرش
اونا میگن اگه کفش فیت پات هست بپوشش
if the shoe fits, wear it
ما میگیم کاره خیلی آسونه، مثل آب خوردن
اونا میگن مثل سوپ اردک
duck soup
مگه اونا نمیگن مثل یه تیکه کیک؟
سلام،
شما که باب خوبی رو شروع کردی و داری زحمت می کشی، لطفا" انگلیسی شون رو هم بگید
اره اون درسته
این اصلاحه بعضی از قسمت های امریکا رایجه
سلام بر شما
ممنون از پیشنهادتون
انجام دادم
ما میگیم فلان کار یا فلان شخص بابِ میلم نیست
اونا میگن فلان کار یا فلان شخص فنجانِ چایِ من نیست
It’s not my cup of tea
سلام و تشکر.
اونا هم تقریبا مثل ما که میگیم پول حرف اول و آخر را میزنه، میگن پول حرف میزنه
money talks
ما میگیم پول علف خرس نیست اونا میگن پول روی درخت رشد نمیکنه
Money doesn’t grow on the tree.
ما میگیم تا تنور داغه نون رو بچسبون
اونا میگن تا آهن داغ است بهش ضربه بزن
strike while the iron is hot
ما میگیم یه تیر دو نشان اونا میگن با یه سنگ دو پرنده بکش
Kill two birds with one stone
ما میگیم فلان کالا که ارزونه، مُفت خریدم
اونا میگن فلان کالا را به بهایِ یه ترانه خریدم
I got it for a song
ما زمانی که میخواهیم یه قضیه سِکرت بمونه و یه نفر را سوپرایز کنیم ، اما یه شخص دیگه کارمون رو خراب میکنه و قضیه رو بهش میگه
ما میگیم فلانی قضیه را لو داد
اونا میگن فلانی یه گربه را از کیسه بیرون آورد
someone let the cat out of the bag
اونا وقتی میخوان بگن باید سریع فکر کنی و تصمیم های سریع بگیری
میگن روی پاهات فکر کن😉
In this job you need to be able to think on your feet.
از این اصطلاح هم استفاده می کنند:
If the cap fits,wear it
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.firebase
سلام به همگی ممنون ازین تاپیک مفید
من این داستانها روگوشیم داشتم،همشونوهنوزنخوندم ولی دیشب اتفاقی متوجه شدم که کلی اصطلاح وضرب المثل رو تویه بخش جدا گونه گذاشتن.
بنظرم رسید شمام دوست داشته باشید یه نگاه بهشون بندازین.
امیدوارم براتون مفید باشه وازخوندنش لذت ببرید.