سلام
خیلی دوست دارم منظورتون رو بدونم کنجکاو شدم اونایی که گفتین کین
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day
From the first day I saw her I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild
When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me that I do not know
For my name was Elisa Day
On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I’d seen
I said, “Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?”
On the second day he came with a single red rose
He said “Will you give me your loss and your sorrow”
I nodded my head, as I lay on the bed
“If I show you the roses, will you follow?”
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me that I do not know
For my name was Elisa Day
On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist
On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
And I kissed her goodbye, said, “All beauty must die”
And I lent down and planted a rose 'tween her teeth
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me that I do not know
For my name was Elisa Day
My name was Elisa Day
For my name was Elisa Day
بله
آهااا
البته فکر کنم پروفایلم ناآشناس برای همین نشناختید
Geldin аklımdаn içimden
Kаlbimde bitmeyen bir pаrçа en temiz yerinden
Sаhiden
Bekleyen en аptаl hаlime gülen
Sаnа kızgın sаnа hаsret yine ben
Neden bilmem
Kusurа bаkmа seni unutаmаdım
Bu benim hаtаm ne yаpsаm oldurаmаdım
Alev аlev yаnıyor cаn kаfesim
Kesilir nefesim seni bırаkаmаdım
Kusurа bаkmа seni unutаmаdım
Bu benim hаtаm ne yаpsаm oldurаmаdım
Alev аlev yаnıyor cаn kаfesim
Kesilir nefesim seni unutаmаdım
Ne yаpsаm oldurаmаdım
Seni bırаkаmаdım
تو ناگهان
وارد قلبم شدی
یک شیرینی بی پایان در قلب من، تمیزترین مکانش (اومدی تویِ اون قسمت از قلبم که از همه جا پاک تر و تمیزِ)
واقعاً
به حال احمقانهِ من منتظر موندی تا بخندی (باخنده منتظر اتفاق موندن)
من بازم از تو عصبانی و دورم
نمی دونم چرا
(متاسفم (معذرت میخوام) که نتونستم تو رو فراموش کنم
این تقصیر منه، من نتونستم اون کار رو انجام بدم (نتونستم تو رو توو قلبم حذفت کنم)
شعله ور میشه ومیسوزه ذهن وجانِ من
نفسم قطع میشه (می گیره)، نتونستم تو روفراموش کنم)۲
متأسفم که نتونستم فراموشت کنم
نتونستم تو رو فراموش کنم
الان که این آهنگ رو گذاشتین خوبه که کمی در مورد زبان ترکی صحبت کنیم
من یک جلسه آشنایی با زبان ترکی رفته ام
اول اینکه زبان ترکی شامل حداقل ۳۵ زبان میشه که ترکی استانبولی گسترده ترین آنها است و کمتر از نیمی از کل ترک زبانان جهان به اون صحبت می کنن.
زبان ترکی از غنی ترین زبان های جهان از نظر واژه و قواعد و گرامر زبانیه.
با سقوط عثمانی و ظهور ترکیه جدید، آتاتورک، پدر ترکیه نوین، اصلاحات گسترده ای انجام داد که شامل زبان هم می شد. الفبای ترکی از عربی به لاتین تغییر کرد و واژه های عربی، فارسی و غیره که خیلی زیاد بودند از زبان ترکی حذف شده و با واژه های ترکی جایگزین شدند. حداقل سه نهضت عمده ترجمه منابع قدیمی رو برای نسل های جدید قابل درک کرد (جوانان به خوبی قادر به درک گفتگوهای نسل های قبلی که از کلمات غیر ترکی زیادی استفاده می کردن نبودن. علاوه بر این الفبا هم تغییر کرده بود)
امروز تنها چهارده درصد کلماتی که در زبان ترکی استانبولی ایتفاده میشه از زبان های دیگه گرفته شده.
در این نمودار فراوانی زبان های مورد استفاده در اینترنت رو می بینیم.
زبان ترکی با ۱.۴ درصد در رتبه یازدهم
و ایران با حدود یک درصد در رتبه سیزدهم
مثل زبان فارسیه که کلی ورژن و لهجه های مختلف داره
چالش برانگیز ترین چیزی که از یادگیری زبان ترکی یادمه اینکه حرف C توی ترکی ج خونده میشه و من هربار کلی کلمات رو اشتباه تلفظ میکردم تا تونستم یاد بگیرم. ولی در کل زبان باحالیه به نظرم. منظورم ترکی استانبولیه. اشنایی زیادی با لهجه های ترکی ایرانی ندارم فقط میدونم که توی ترکی استانبولی خ و ک ندارن برعکس ایرانی ها دارن.
چقدر آرامش بخشه!
من توی تلفظای o و u و.. اینایی که شبیه بودن خیلی برام سخت بود.
ممنون از اطلاعات مفیدتون.
یاد دبیر جغرافیامون افتادم. البته کاراموزش.
مدرس زبان ترکی استانبولی بود و جوون ترین معلم مدرسه بود اختلاف سنیش با ما حدود ۴ یا ۵ سال بودش سر همون خیلی باهامون شوخی میکرد و اینا.
بعد یبار بچه ها شلوغ میکردن دیدیم شروع کرد تند تند به ترکی صحبت کردن. همه همینطور مونده بودیم بعد دیدیم خندید گفت هیچکدوم متوجه نمیشید یعنی؟ کسی کلاسی چیزی نمیره؟ گفتیم نه خندید گفت خداروشکر دیگه همش ترکیه ای حرف میزد
سرکار میذاشت مارو همکلاسیام میگفتن خانوم دارین فوش میدین؟
صداش واقعا خیلی خوبه
نمیدونستم بهترین خوانتده انتخاب شده. احتمالا هم نسل های من معمولا این مشکل مشترک رو داریم که از دید ما خواننده برتر باید یه انسان فرهیخته و استخوان خرد کرده در تحقیق و فرهنگ و شعر و ادب مثل مرحوم فقید شجریان باشه
بله، همینطوره، البته زبان ترکی تنوع بیشتری داره و اصلاحات بسیار بیشتری رو از زمان آتاتورک به بعد تجربه کرده. چیزی که در مورد زبان پارسی هنوز انجام نشده.
جالب اینجاست قبلا علیرغم جنگ های طولانی و سخت بین عثمانی و ایران، فرهنگ این دو کشور عمیقا بهم پیوند خورده بود و سلاطین عثمانی همواره از مشاوران و دانشمندان ایرانی استقبال می کردند.
این رو احتمالا خیلی ها نمیدونن
علیداد خان بختیاری، از پهلوانان معاصر ایرانی مشهور به رستم بختیاری از تفنگی استفاده می کرد که هدیه سلطان عثمانی به ایلخان بختیاری بود. این تفنگ امروزه در موزه است.
این تفنگ دارای اشکال و اشعاری به زبان ترکی است که روی اسلحه طلاکوب شده اند.
در اصل این تفنگ یک توپ کوچک بوده که برای حمله به سنگرها، در قلعه و غیره طراحی شده بوده، اما علیداد خان مثل یک تفنگ معمولی لزش استفاده می کرد. چند نفری که بعد از اون خواستن ازش استفاده کنن دچار شکستگی هایی در استخوان هاشون شدن.
صدرم زه سنگ شاه تیر تفنگم
هرکس که نه دال دی نیا به جنگم
بختیاری ها ساکنین بخشی از مرز ایران و عثمانی بودن، و علیرغم اینکه در مرزبانی جدی و سختگیر بودند، اما مستقل از حکومت مرکزی با ترک های عثمانی روابط داشتند. علاوه بر این بختیاری ها دارای روابط بسیار خوب و نزدیکی با ترکان قشقایی بودند و ازدواج های زیادی هم این میان شکل گرفت. مقدار کمی از خون قشقایی که تو رگ های خودم می چرخه مرهون همین روابط بین این دو قوم بوده، اما چون قضیه مال چند نسل قبل هست اطلاعات چندانی از ایشون وجود نداره، اما با گذر اینهمه سال هنوز میگن که زن بسیار خوب، درستکار و مهربانی بوده
متشکرم
اینکه شما رو یاد معلمتون که دوستش داشتین انداختم جالبه.
جاستین واقعا خوبه
تو ساعتم هم دارمش…
نصف موزیکای ترند تیکتاک و… ماله جاستینه(با کمی اغراق)
نت ورث اش باید حدوداً ۳۰۰ میلیون دلار باشه…)
صداش واقعا خوبه…
ولی شخصیت ش رو هیچوقت نتونستم دوست داشته باشم (خودت خوب میدونی چرا)
.جدای اینکه با سلنا دائما آن و اف بوده و با کارداشیان جنرها (کایلی و کندال) دیت میرفته دراما ش با تیلور و طرفداریش از اسکوتر براون هم به کنار…هایلی هم که دیگه هیچی…) خیلی غیر قابل درکه شخصیت این بشر .
چه از لحاظ شخصیتی و چه پتانسیل تو صداش ،خیلی های دیگه هستن که ازش بهتر ان
ولی خب بیش از صد بار هم تاپ بوده تو بیلبورد
پ.ن خوب شد که آریانا بهش جواب رد داد.
کلا سلبریتی جماعت اونم خارجی ،، اصصصصلا پیدا نمیشه ک حاشیه دورو برش نباشه…
همین اواخر جانی دپ با پارتنرش خانم امبر هرد کلکسیونی از حواشی رو توی دادگاه با خودشون اورده بودن
از مصرف کوکائین گرفته تااااا رفتارهای عجیب غریب خوده جانی توی خونه و رابطه هاشون ک دیگه نگو و نپرس
ولی خب کیه ک جانی دپ رو دوست نداشته باشه
Je Suis Malade
Lara Fabian
اخطار: آهنگ بسیار غمگین و افسرده کننده است. دیدن و شنیدنش رو پیشنهاد نمی کنم. شخصا عشق یکطرفه رو هم نمی پسندم، روابط متقابل خوبه. تسلیم شدن در عشق رو هم قبول ندارم. صرفا جهت تنوع آورده شده
قبلا آهنگ های لارا فابیان رو جمع می کردم، و چون دوست داشتم بفهمم چی گوش میدم، متن شون رو هم ذخیره می کردم. در واقع چون تو مجموعه بود و قبلا ازش آهنگ گذاشته بودم آوردم. راستش شک دارم که کارم درست بوده یا نه
شاید نمیذاشتم بهتر بود
افلاطون در آرمانشهر خودش در کتاب جمهوری، گوش دادن به آهنگ های غمگین رو ممنوع کرده بود
قبلا هم گفتیم که لارا فابیان صدلی بسیار فوق العاده لی داره، آهنگ هاش رو با احساس واقعی احرا می کنه و از معدود خواننده های جهانه که صداش هر چهار اکتاو رو پوشش میده. به پنج زبان بصورت سلیس ترانه خونده
Je ne rve plus
دیگر رویایی ندارم
je ne fume plus
حتی دیگر سیگار نمی کشم
Je nai mme plus dhistoire
دیگر حتی داستانی هم ندارم
Je suis sale sans toi
بدون تو کدر و پستم
je suis laid sans toi
مانند یتیمی در خوابگاه هستم
Je suis comme un orphelin dans un dortoir
دیگر دلم نمی خواهد زندگی کنم
Je nai plus envie de vivre ma vie!
زندگی من، وقتی می روی زندگی ام متوقف می شود
Ma vie cesse quand tu pars
دیگر چیزی برایم نمانده
Je nai plus de vie et mme mon lit
دیگر زندگی ندارم حتی بسترم
Se transforme en quai de gare
به سکوی ایستگاه تبدیل شده است
Quand tu ten vas
وقتی تو می روی
Je suis malade compltement malade
من بیمار هستم کامال بیمارهستم
Comme quand ma mre sortait le soir
مانند زمانی که مادرم شب هنگام بیرون می رفت
Et quelle me laissait seul avec mon dsespoir
و مرا با ناامیدیم تنها می گذاشت
Je suis malade parfaitement malade
من بیمار هستم کامال بیمار هستم
Tarrives on ne sait jamais quand
تو خواهی آید هیچ کس نمی داند چه زمانی
Tu repars on ne sait jamais o
تو دوباره بازمی روی هیچ کس نمیداند کجا
Et ça va faire bientt deux ans
بزودی دو سال می شود
Que tu ten fous
که تو بی تفاوت شده ای
Comme un rocher
مانند یک صخره
comme un pch
مانند یک گناه
Je suis accroch toi
به تو آویخته ام
Je suis fatigue
خسته ام
je suis puis
ناتوان شده ام
De faire semblant dtre heureux
از وانمود کردن به خوشبخت بودن
Quand ils sont l
وقتی آنها آنجا هستند
Je bois toutes les nuits
تمام شبها می نوشم
Mais tous les whiskies
اما همه ی نوشیدنیها
Pour moi ont le mme got
برای من یک طعم دارند
Et tous les bateaux portent ton drapeau
و همه ی قایق ها پرچم تو را برافراشته اند ( حمل می کنند،دارند )
Je ne sais plus o aller
دیگر نمی دانم کجا بروم
tu es partout
تو همه جا هستی
Je suis malade compltement malade
من بیمار هستم کامال بیمار هستم
Je verse mon sang dans ton corps
خونم را در پیکر تو می ریزم
Et je suis comme un oiseau mort
و مانند پرنده ای مرده هستم
Quand toi tu dors
هنگامی که تو خفته ای
Je suis malade parfaitement malade
من بیمار هستم کامال بیمار هستم
Tu mas priv de tous mes chants
تو مرا از تمام ترانه هایم خالی کردی
Tu mas vid de tous mes mots
تو مرا از تمام واژه هایم خالی کردی
Pourtant moi javais du talent avant ta peau
با این همه قبل از تو برای خودم کسی بودم
Cet amour me tue et si ça continue
این عشق مرا خواهد کشت اگر ادامه یابد
Je crverai seul avec moi
بی کس و تنها مانند یک بچه ی احمق
Prs de ma radio comme un gosse idiot
کنار رادیوام، در خودم، تلف می شوم
به صدای خودم در رادیو گوش می دهم
coutant ma propre voix qui chantera
در حال گوش دادن به صدای خاص خودم که خواهد خواند
Je suis malade compltement malade
من بیمار هستم کامال بیمار هستم
Comme quand ma mre sortait le soir
مانند زمانی که مادرم شب هنگام بیرون می رفت
quelle me laissait seul avec mon dsespoir
و مرا با ناامیدی ام تنها می گذاشت
Je suis malade cest ça je suis malade
من بیمار هستم آری درست است بیمار هستم
Tu mas priv de tous mes chants
تو مرا از تمام ترانه هایم محروم کردی
Tu mas vid de tous mes mots
تو مرا از تمام واژه هایم خالی کردی
Et jai le cur compltement malade
و من قلبی کامال بیمار دارم
Cern de barricades
که با سنگرها محاصره شده است
Tentends? je suis malade
می شنوی؟ بیمار هستم
این فوق العاده اس…
و البته غمگین…
چقدر خوبه که با شما و دوستان سلیقه ی مشترک داریم…
پ.ن بنظر گاهی لارا حتی از سلین دیان هم بهتر عمل کرده
امیر علی
اینجور آهنگ ها رو فقط کسانی می فهمن که شکست عشقی سختی خورده باشند
از طرفی متاسفم که این آهنگ رو درک می کنی
از طرف دیگه برات خوشحالم، چون قلب های شکسته ارزش خیلی بیشتری دارند.
طی یک سنت ژاپنی، ظرف های چینی شکسته رو گاهی به نحو خاصی بند می اندازند (چسب می زنن) با مخلوطی که در اون پودر طلا بکار رفته
هزینه و دستمزد این کار از یک ظرف نو خیلی بیشتره
برخی باور دارن که این کار اشاره و استعاره ای از ارزش قلب های شکسته است
…)
جالبه…
به هر حال مرسی
عجیب جالبه… با متنش یاد سعیدپورسعید افتادم
دیگه دستاتو ندارم
دیگه چشمات مال من نیس
اون نگاه جستجوگر
این روزا دنبال من نیس
یاد یه جمله از آندره ژید افتادم که تو کتابش نوشته بود:
و اگر جان ما ارزشی داشته باشد، برای این است که سخت تر از برخی جان های دیگر سوخته است.
او مای گاااد سیاوش قمیشییی تاحالا انگلیسی خوندنش رو ندیده بودمم چقدر خوب خونددد
صداش یه چیز دیگس واقعا
از خواننده های مورد علاقه پدرمه البته اهنگاش رو که میذاره آدم گریش میگیره.
مرسی
شنیدم آهنگش رو چند بار.
زیباست