تفاوت clean و clean up چیست؟؟

سلام خدمت همگی عزیزان

They could be filled with regret at having helped their mother or having cleaned up their bedroom.
در این جمله و خیلی جمله های دیگه که بهش برخوردم پسوند up بنظر اضافی میاد. مثلا در این جمله خود کلمه clean معنی تمیز کردن رو میده چرا up باهاش اومده؟:thinking:


این تاپیک مربوط به «پری بالشت» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان‌های بچگانه»، فصل «بسته ی پنجم»

1 پسندیده

Clean up

  • کاملا تمیز کردن, کل یک فضا را تمیز کردن
    اینا هم با clean up میاد
  • سر و صورت خود را پاک کردن (با oneself)
  • مسئولانه رفتار کردن (با act
  • روحیه را بالا بردن (با image)

Clean
تمیز کردن, پاک کردن (چیزهای واضح و کوچیک

Clean your shoes

4 پسندیده

پس اگر بحث چیزای کوچیک باشه clean استفاده میشه و اگر بحث تمیز کردن به معنای نظافت و … باشه که کار وسیعتریه و باید کامل تمیز شه از clean up. درست متوجه شدم؟
مثلا اگر صفحه گوشیمو بخوام تمیز کنم clean میشه ولی اتاقمو دارم تمیز میکنم میشه clean up
درست متوجه شدم؟

1 پسندیده

بله درسته

2 پسندیده

دقیقا همینطوره
معمولا هر زمان که فعلی با up همراه میشه معنای اون فعل رو تشدید میکنه…

Use: استفاده کردن
Use up: تموم کردن(بر اثر استفاده زیاد)
*
Fill : پر کردن
Fill up: لبریز کردن
*
Clean :تمیز کردن
Clean up: برق انداختن(همه چیز رو هر نظر تمیز کردن)

:wink::ok_hand:

4 پسندیده

متشکرم:pray:

1 پسندیده

عالی:rose:
خیلی وقت بود تو ذهنم ابهام بود. ماهیگیری یاد دادید. تشکر :heart:

1 پسندیده

خواهش میکنم, پاینده و درحال یادگیری باشید همیشه :innocent:

فعل clean up از جمله افعال عبارتی انگلیسی هست که تو شرایط مختلف معنیش متفاوته.

گاهی به معنی جمع‌وجور کردن یا مرتب کردن به‌کار میره؛

گاهی به معنی تسویه‌حساب کردن؛

می‌تونه به‌معنی جیب خود را پر (پول) کردن هم باشه؛

و یا سایر مواردی که تو لینک زیر می‌تونین باهاش آشنا بشین:

4 پسندیده

سلام متشکرم.
پس با این حساب معنیش با clean کاملا یکسان هم نیست. :thinking:

1 پسندیده

کلا اینو تو ذهنتون داشته باشید که در تمام زبان ها ممکنه گاهی به ندرت پیش بیاد که یک کلمه تنها یک معنی داشته باشه!

باید مطالعه وسیعی داشت تا بتونیم تمام معانی یک واژه یا اصطلاح رو در بافت های مختلف درک کنیم:wink::nerd_face:

دقیقا همینطوریه. برای درک بهتر لغات هم بهتره اونا رو در قالب مثال های همون زبان بررسی کرد. فقط نگاه کردن به معادل فارسیشون درک عمیق و مناسبی برای آدم در بر نداره

1 پسندیده

دقیقا همینطوره:wink:

1 پسندیده

نه لزوما همیشه یک معنی نداره

2 پسندیده

That’s ok​:pray::rose:

2 پسندیده

کلمه ی up که به بعضی افعال اضافه میشه برای تایید بیشتره و یه جوری فعل رو تشدید می کنه مثلاً اینجا clean up یعنی کاملاً تمیز کردن

2 پسندیده

سپاس:pray: