They told us that henry was sungs beautifully.
سلام . نه درست نیست .
They told us that Henry was singing beautifully
Or
They told us that Henry sang beautifully
استاد این چی ؟!
They told us that Henry sings beautifully
سلام دوست عزیز
نه این جمله هم درست نیست.
زمانی که داریم دربارهی گذشته صحبت میکنیم فعلهای بعدی هم باید به صورت گذشته باشن.
حالا یا همون طور که دوستمون گفتن گذشتهی ساده یا استمراری.
این نمونهای که مثال زدید بیشتر شبیه به ترجمهی کلمهبهکلمهی فارسی به انگلیسی هستش.
سلام سحر خانم جان
مرسی از راهنماییتون
خب یه چیزی الان من قاطی کردم
در کل یه کسی یه کاری رو خوب انجام میده. فلان کس قبلا به ما گفته که اون اوکیه در کل… برای جمله دوم فعل حال ساده نمیشه
I was at the party last night, the guys told me, Tom sings beautifully. So I decided to go to his concert tonight
سلام فکر کنم باید اینجوری باشه اینجوری اگر باشه درسته
"They said : "Henry sings beautifully
اگربخوایم جمله رو از زبون کسی بگیم باید زمانش یک پله برگرده عقب. مثل فارسی نیست که بگیم :
زهرا گفت ، علی پسر با ادبی هست .
انگلیسیش میشه
Zahra said that Ali was a polite boy
Or
"Zahra said: “Ali is a polite boy”.
ببینید این برمیگرده به مبحث direct speech , indirect speech. معمولاً این نوع جملات با told, said و asked شروع میشن.
اگه جملات به صورت مستقیم نقل قول شده باشن ممکنه بعد از فعل گذشته فعل یه صورت ساده بیاد.
به این مثالها توجه کنید.
She says, “What time will you be home?”
She said, “What time will you be home?” and I said, "I don’t know! "
فقط نکتهای که باید توجه کنید اینه که تو این حالت اون نقل قول داخل کوتیشن مارک یا " " قرار میگیره.
حالا به این جمله توجه کنید
He told me that he was tired.
این حالت نقل قول غیرمستقیم هستش که فعل بعد از told باید به صورت گذشته بیاد.
و همین طور تو جملهای که شما نوشتین به نظر نمیاد نقل قول مستقیم باشه، پس اگه نقل قول غیرمستقیم باشه باید به حالت گذشته نوشته بشه.
اطلاعات بیشتر دربارهی نقل قول غیرمستقیم رو میتونید تو لینک زیر ببینید.
ممنون از دوستان عزیز
خواهش میکنم