A 2 years old could have written this
سلام
کسی میتونه من رو به سایتی جایی که گرامر و ترجمه این مدل جملات رو کامل توضیح داده باشه ارجاع بده؟
یا اینکه بگه اسم ساختارش چیه که سرچ کنم
این تاپیک مربوط به بخش «6بخش» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. فیلم «من نفرت انگیز»
سلام دوست خوبم
گرامر جمله ی مد نظرتون
Could+present perfect هستش…
Could have, should have, would have.
میتونید توی این سایت این گرامر رو کاملاااا مطالعه کنید
فاعل + Could + have + pp
دارای دو كاربرد می باشد.
الف: برای بيان يك احتمال كمتر از 50% تقريباً كاربردی همانند ساختارmay / might + have + pp
دارد.
No statement was issued. The two side could have reached an agreement.
ب: براي بيان عملی است كه توانايی و فرصت انجام آن در گذشته وجود داشته ولی انجام داده نشده است.
They had enough time. They could have gone to cinema.
بیان عمل، با فرض اینکه شرایط گذشته متفاوت میبود
به این مثالها دقت کنید:
I would have lent you money if I had k…
سلام.
زمان گرامریشون فرق میکنه. اولین تفاوت اینجاست. یکی حال ساده ست و دیگری حال کامل.
I could try خیلی وقتا برای عملی که انجام نشده هم استفاده میشه. یعنی میتونم امتحان کنم. با این که زمانش گذشته س
اما could have tried حتما عملیه که میشده امتحان بشه ولی نشده و دیگه زمانش هم گذشته و امکان پذیر نیست
فاعل + Could + have + pp
دارای دو كاربرد می باشد.
الف: برای بيان يك احتمال كمتر از 50% تقريباً كاربردی همانند ساختارmay / might + have + pp
دارد.
No statement was issued. The two side could have reached an agreement.
ب: براي بيان عملی است كه توانايی و فرصت انجام آن در گذشته وجود داشته ولی انجام داده نشده است.
They had enough time. They could have gone to cinema.
بیان عمل، با فرض اینکه شرایط گذشته متفاوت میبود
به این مثالها دقت کنید:
I would have lent you money if I had k…
Could have و would have به معنی توانایی و امکان انجام کاری در گذشتس که انجام نشده.
مثلا:I could have gone to college
یعنی من میتونستم برم دانشگاه(ولی نتونستم)
یجورایی آدم حسرتهاشو میتونه با could have و would have نشون بده
مثلا:I would have traveled around the world if my family hadnt need me.
امیدوارم تونسته باشم خوب توضیح بدم.
شاید این مطالب بدردتون بخوره…
2 پسندیده
من فکر میکنم معنای این جمله اینه که ممکنه یه بچه ۲ ساله این رو نوشته باشه. اگه اینطور باشه گرامری که شما معرفی کردید درست نیست بلکه گرامر could/ may/ might have+pp است که گویای احتمال است. اونی که شما گفتید گرامر حسرت فرصت از دست رفته بود. حالا اینها به شرطیه که ترجمه من از این جمله رو قبول داشته باشید.
2 پسندیده
نه توی کل متن ترجمه شما (یه بچه دوساله ممکنه اینو نوشته باشه) جور نمیاد
فکر کنم ترجمهش میشه: یه بچه دوساله میتونسته اینو نوشته باشه
1 پسندیده
سلام دوست خوبم
صرفا من همه ی حالت هارو ارسال کرده بودم که چنین مشکلی بوجود نیاد…اگر ک دقت کنید من گرامر could have pp رو توی پیوندها ارسال کردم …اون would have و should have صرفا برای این بودش که تفاوتش رو درک کنید در هر حال اینجا could have برای احتمالات به کار برده نشده و ترجمه ی کل میشه یک بچه 2 ساله می توانست این را بنویسد…
موفق باشید
2 پسندیده
مثل اینکه مثلا امتحان املا کم شدیم بعد معلممون این عبارت رو بهمون بگه همون چیزی ک ت فارسی خودمون میگم ی بچه دوساله هم میتونس اینو انجامش بده…
2 پسندیده