ترجمه ی پاراگراف

“People have their hearts in the right place,” she said.But when the nuns purchase children to save them from human trafficking they are actually perpetuating the trade.
لطفا هرکی این درس رو خونده ی ترجمه ی روون از این پاراگراف بنویسه .

======================
این تاپیک مربوط به درس «ارتش راهبه‌ها» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های کوتاه»، فصل «ارتش راهبه‌ها»)

ترجمه ی روونش میشه:

راهبه ها ممکنه قصد بدی نداشته باشن. اما وقتی بچه ها رو برای نجات میخرن، به تجارت فروش کودکان تداوم میبخشن.

یعنی اگر کسی بچه ها رو نخره طبیعتا این تجارت تنزل پیدا میکنه اما چون حتی راهبه ها هم (اگرچه از روی خوشقلبی و نجات جان اونها) بچه ها رو میخرن، رونق این تجارت بالا میمونه.

1 پسندیده