معنی جملهی
I get something to be better
چیست؟
سلام خسته نباشید ببخشید معنی جمله بالا میشه
من چیزی رو وادار میکنم که بهتر باشد
درسته ؟
طبق همون قانونش s + get +s.th/ s.o+ to v
سلام دوست عزیز
اینجا مجبور کردن یا وادار کردن زیاد معنی جالب و روانی نداره.
بهتره به صورت زیر ترجمه بشه.
من کاری میکنم که چیزی بهتر بشه.
من باعث میشوم که چیزی بهتر بشه.
1 پسندیده
ممنونم
1 پسندیده
در جملهی you get chance to treat them
ببخشید این get جمله بالا با اون get فرق داره ؟
یا همون هست؟
خیر، اینجا به معنی به دست آوردن هستش، معنیش میشه: تو فرصتی به دست میاری که اونها رو مهمون کنی. (البته احتمالاً چون جمله ناقصه ممکنه قسمت دومش معانی دیگه هم داشته باشه.)
لینک زیر هم میتونه براتون مفید باشه.
1 پسندیده
ممنونم فقط اون قسمت to treat برای بیان هدف یا دلیل کارش هست درسته؟
فکر میکنم استفاده از treat اینجا بیشتر برای بیان نتیجه است تا برای بیان هدف یا دلیل کار.
یعنی اینکه نتیجه بدست اوردن شانس میشه مهمون کردن اونها
درست هست ؟
بله همین طوره.
ممنونم
1 پسندیده