عبارت «اگه صلاح دونستی فلان کار رو انجام بده» به انگلیسی چیست؟

سلام ، این جملات رو میخوام در کانتکست صحیح یاد بگیرم لطفا:
اگه صلاح دونستی کتاب رو بیشتر مطالعه کن
من صلاح نمیدونستم در آن زمان
کانتکست بعدی: مثلا دو نفر سه حساب کتابای مالی با هم دارن، بعدش یکیشون میخواد اینو بگه: این وسیله پیشت باشه بعدا با هم حساب میکنیم. اینو چجوری میشه صحیح گفتش؟

و بعدی : ماندگاری این ادکلن چجور بوده است؟
تشکر.

سلام دوست خوبم.

عبارت «صلاح دونستن» به‌معنای تصمیم گرفتن بر اساس مصلحته. توی انگلیسی یه فعل کوتاه به‌عنوان معادل نداریم و باید یک‌کم بازش کنیم. می‌تونیم از عباراتی مثل think it’s appropriate یا consider it wise یا think it’s a good idea استفاده کنیم. مثال‌های دیگه رو در پایین می‌نویسم:

اگر صلاح دونستی کتاب رو بیشتر مطالعه کن:

If you think it would be helpful, you should study the book more.
You might wanna read the book more.
If you see fit, read the book more.

من در آن زمان صلاح نمی‌دونستم:

I didn’t consider it wise at the time.
I didn’t think it was a good idea back then.
I didn’t think it was appropriate at that time.

می‌تونه بگه:

we’ll even things out later
we’ll square up later
we’ll settle up later

برای کانتکست‌های خیلی رسمی:

we will settle the accounts
you will be reimbursed later

How long did this perfume last?
How long does the scent of this perfume last?
How long did this perfume hold up?

کلاً کالوکیشن long-lasting perfume رایج هست.

2 پسندیده