در این متن چندین اصطلاح وجود دارد که ترجمه روان و محاورهای آنها به فارسی به صورت زیر است:
-
Tying the knot
ازدواج کردن / تشکیل زندگی مشترک دادن -
Take the plunge
دست به یه کار بزرگ زدن / بالاخره دل به دریا زدن -
Get cold feet
دو دل شدن / مردد شدن -
Let their hair down
یه دل سیر خوش گذروندن / راحت بودن و خوشگذرونی کردن -
Walk down the aisle
رفتن پای سفره عقد / عروسی کردن -
Wouldn’t miss it for the world
تحت هیچ شرایطی از دستش نمیدادم / هرطور شده میاومدم -
Get hitched
زن و شوهر شدن / ازدواج کردن -
Pop the question
پیشنهاد ازدواج دادن -
Lost my nerve
دست و پام رو گم کردم / شجاعتم رو از دست دادم -
Turn me down
بهم “نه” بگه / رد کردن پیشنهاد -
Bail on someone
یه نفر رو ول کردن / وسط حرف یا کار کسی رو تنها گذاشتن -
Beat around the bush
حاشیه رفتن / طفره رفتن -
Threw me for a loop
منو شوکه کرد / غافلگیر کرد -
Playing the field
آزاد بودن توی رابطهها / با افراد مختلف رابطه داشتن -
Settled down
آروم شدن / زندگی رو جمعوجور کردن -
Wake-up call
تلنگر خوردن / هشداری که یه نفر رو بیدار میکنه -
Feel like a million bucks
حسابی خوشحال و سرحال بودن / عالی بودن -
Get your life on track
زندگیتو سر و سامون دادن -
Hand it to you
بهت آفرین گفتن / کارت رو تحسین کردن
این تاپیک مربوط به «Tying the Knot» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «اصطلاحات عامیانه انگلیسی»