سلام پری جون😊روز خوش🌷مرسی خیلی لطف کردید👏. ببخشید یه سوال شخصی! شما رشته تحصیلی تون زبان انگلیسیه? البته اگه دوست دارید پاسخ بدید! بخاطر تحلیل هاتون و نکته بینی شما پرسیدم😊
سلام عزیزم.
روز شما هم بخیر
اینکه من از مطالب سر در میارم زیاد ربطی به رشتهم نداره. بیشتر بخاطر اینه که عاشق انگلیسیام و زیاد مطالعه میکنم و تو نخ مطالب میبرم. در کل مطالعه زبانها رو دوست دارم ولی عشقم به انگلیسی یه چیز دیگهس
خیلی عالیه:clap:موفق باشید:blush:بازم ممنونم
صبح آدینه شما دوستان زبان شناس به خیر و شادی
امروز، آخرین روز پاییز دلرباست🌹
شب چله، شب یلدا، این کهن رسم زیبا، مستدام، گرم و شاد باد
دلتون شاد و لبتون خندان
مرسی عزیزم
سلام دوستان
با توجه به بازخورد های شما عزیزان و توصیه های مربی عزیز @ala روال این تاپیک تغیرات مثبتی خواهد کرد تا مفید تر و بهینه تر شود و بیشتر مورد استفاده همگی قرار بگیره
- اول هر هفته یک اصطلاح در تاپیک قرار خواهد گرفت. (اصطلاح پر کاربرد)
- در طول هفته با کمک دوستان ، مثال های خلاق و جالب و جذاب (تصویری ترجیحا) برای اون قرار خواهد گرفت
- در طول هفته اونو مرور میکنیم تا ملکه ذهن بشه
- در صورت نیاز با هم تبادل نظر خواهیم کرد.(جالب خواهد شد اگر تیکه های فیلم مرتبط بشه پیدا کنیم و در تاپیک قرار دهیم)
نهایتا اول هفته بعد، اصطلاح جدید.
برای شروع ، از همین هفته، همین اصطلاح آخر را بررسی خواهیم کرد.
(دوستان ، مشارکت همگی در این مجموعه بحث ها، آزاد هست .)
I’m all ears ----- سراپا گوشم
توضیح و مثال متنی : (سایت مرجع)
the act of attempting to tell someone you are willing to talk to them and listen to what they have to say
-
Monica : you wont talk with me!
Me: Call me whenever,Im all ears. -
There are going to be big changes around here. I heard Ben talking to the director.
Really? I’m all ears. -
Have you heard what Jerome said to Cindy?
No. I’m all ears
توضیح و مثال تصویری : (سایت مرجع)
طرز بیان و تلفظ صحیح : (سایت مرجع)
امیدوارم که پست مفیدی باشه براتون، منتظر مشارکت و همراهی شما هستم
عالی, من بسیار موافقم, اینجوری یادگیری عمیقتر میشه ممنون از شما و خانوم نیکنام.
What’s that you say? That sounds very interesting! Tell more! I’m all ears!
“I’m all ears” is a casual idiom that simply means “I am listening,” or “I want to hear what you have to say.” “I want to hear everything you say”.
عالی بود واقعا
سپاسگزارم دوستان خوبم:blush:انصافا لقمه های خوشمزه ای سر سفره زبانشناس چیده شده:clap:ناشکریه که از این نعمت استفاده نکنم:grinning_face_with_smiling_eyes:من اینها رو توی کاغذ یاد داشت نوشتم و روی میز ناهارخوری چیدم تا با هر وعده غذا اینها رو هم بدم ذهنم بخوره:grinning_face_with_smiling_eyes: اینم عکسش:-1:
عالی احسنت بر شما و ایده جالبتون
واقعا یادگیری باتصویر چیز دیگه ای است
اثری که بر ذهن میذاره قدرتمندتر از خواندن:rose:سپاس فراوان کاش دوباره از این مطالب قرار داده بشه:rose:
بله. چون ذهن قدرتمندی داریم که با تصویر سازی بهتر عمل میکنه. لذا این روش یکی از روش های مفید و ماندنی هست.
Covidiot
به معنی “کودن بی اعتنا به اصول قرنطینه” وارد لغتنامه شد. Covidiot نوع مدرنی از idiot. ابلهی که اصول قرنطینه رارعایت نمیکند و به این شکل جان خود و دیگران را به خطر می اندازد.
Thanks for share or(sharing? ) this useful word
The correct form is “sharing”. After prepositions, we use “ing” form.
Thanks again