Realized that just for not having wanted to lose his web

ببخشید در این عبارت چرا فعل
have
ing گرفته؟؟
آیا اگه اینجوری میگفت هم درست بود:
he realized that just for he haven’t wanted to lose his web
یا مثلا
he realized that just because he didn’t want to lose his web…

==================
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی عنکبوت در موزه - زبانشناس » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان های بچه گانه » فصل: « بسته ی پنجم »

3 پسندیده

سلام
اساتید میتونن بهتون کامل توضیح بدن
@ala
@pari
@ehn.ehsan
سه تن از اساتید برجسته تالار.موفق باشید.

4 پسندیده

من چه کنم که آرمین جان @R.min اینقدر هندونه الکی زیر بغلم نده نمیدوووونم !

به اینا میگن عبارات وجه وصفی
که توی این جمله عبارت وجه وصفی کامل بکار رفته
برای فهمیدن دلیل استفاده از این نوع عبارت و همینطور آشنایی کامل با عبارات وجه وصفی، میتونین به لینک زیر مراجعه کنین که توضیحات بسیار کاملی در این زمینه ارائه کرده :

https://amokhtan.com/عبارت‌های-وجه-وصفی/

7 پسندیده

خداییش هندونه نیست.من از راهنمایی های شما سه استاد اینقدر لذت میبرم که همش دوست دارم توضیحات شما رو ببینم و یاد بگیرم.از اینطریق میفهمم که چقدر در اشتباه هستم
:sweat_smile::sweat_smile::sweat_smile:

اقا احسان @ehn.ehsan من شمارا حالا حالاها ول نمیکنم که.تقصیر خودته که اینقدر خوب توضیح میدی

3 پسندیده

پیشنهاد می کنم به پاسخ زیر هم یه نگاهی بندازید.

فکر کنم بشه به شکل زیر هم نوشتش:

The spider realised because he hadn’t just wanted to lose his web, he was now going to end up in the exhibition room.

ترجمه: عنکبوت متوجه شد تنها به این خاطر که نمیخواست خانه‌اش را از دست بدهد، کارش داشت به نمایشگاه ختم می‌شد.

از زمان گذشته کامل استفاده کردم، چون تمایلش برای از دست ندادن خونه‌ش (hadn’t wanted to lose his web) قبل از اینکه کارش بخواد به نمایشکاه بکشه (was going to end up)، اتفاق افتاده.

6 پسندیده

متشکرم …

2 پسندیده

متشکرم …

3 پسندیده