جمله ی مشابه بهتری هم میشد باشه؟!

With nothing left to give, the king could only think of one thing to help protect his people

خواهش میکنم هر کی بلده بگه …معنیش رو درک نمیکنم با این جمله ای ک نوشته
یعنی نمیشد یه جمله مشابه قابل درکِ بهتری جاش باشه.
اصلا ب ترجمه فارسیشم کاری ندارم ولی تو مغزم نمیتونم جا بندازم.
میترسم این ک جزء درسای اول انقدر گیجم کرده ،با بقیش ب مشکل بیشتری بر بخورم.
ممنونم ازتون


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جورج و اژدها » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

1 پسندیده

ببینین معنی مناسب ترجمه شده در واقع لغت به لغت نباید ترجمه بشه مفهوم جمله ترجمه شده…اما معنی کلیش میشه اینکه “پادشاه که دیگه هیچی براش نمونده بود که برای اژدها بفرسته برای محافظت از مردمش فقط یه چیزه دیگه به ذهنش میرسید”

3 پسندیده

سلام دوست عزیز اول اینکه خیلی درگیر ترجمه لغت به لغت نباشید بعضی وقتها باید مفهوم کلی رو درک کنید

2 پسندیده

سلام وقت بخیر. نگران نباشین این جمله برای خیلی از بچه ها سوال شده بوده قبلا. جمله ی قشنگی هم هست. اگر توی تالار سرچ کنین جواب خیلی از سوالاتتون رو پیدا میکنین. این قسمتها رو ببینین اگر کمک نکرد بازم توضیح بدیم با کمک دوستان: