matima
اکتبر 26, 2020, 11:05ق.ظ
1
Taz was a 3-year-old reddish brown dog.
How old was Taz? Taz was 3-years- old
چرا تو دو جمله بالا یکبار از year old استفاده شده یکبار دیگه از years old؟ چه فرقی دارند؟
این تاپیک مربوط به درس« شتاب دهنده ی تسلط الف » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « تز، به سوی نجات »
3 پسندیده
سلام. من فکر می کنم متن اشتباه باشه. چون برای هردوتا باید years old باشه. حالا باز ببینیم بقیه دوستان چی میگن
2 پسندیده
عزیز بنده هم فکر کنم متن اشتباهه
2 پسندیده
سلام
نه متن جمله هم درسته
وقتی تو انگلیسی میخای از سن و سال به عنوان صفت استفاد کنی (قبل اسم) یه همچین حالتی پیش میاد.
مثلا میگی
یه دختر سه ساله
A three -year -old girl
و وقتی بخوای بگی اون سه سال هست…
The girl is three years old
در کل شبیه به هم هستند اما فرمول ساده ای دارن.
اینجارو هم مطالعه کنین
9 پسندیده
این ویدیو هم میتونه براتون کمک کننده باشه
سلام، سلام!
دوستای خوبمون یکی از نتایج ترجمه کردن تو ذهنمون از فارسی به انگلیسی اینه که یه عبارتی رو با واژه های انگلیسی اما با ساختار فارسی میگیم که در نهایت جمله مون کاملا غلط میشه!
مثلاً تو فارسی هیچ ایرادی نداره اگر بگیم:
من 26 سال دارم!
اما تو انگلیسی اگر بخوایم همین ساختار رو ترجمه کنیم و بگیم:
I have 26 years old!
جمله کاملاً اشتباه میشه!
پس از همین امروز سعی کن به جای ترجمه کردن تو ذهنت،
با زبانشناس انگلیسی رو “یاد بگیری”!
پروفایل من: @lunaatella
ویدئو
لینک دانلود و…
6 پسندیده