was walking down the street
در ترجمه چرا از معنی خیابان و مرکز استفاده نشده
این تاپیک مربوط به داستان« من کفش های سفیدم رو خیلی دوست دارم » در نرمافزار «زبانشناس» است. پکیج: « داستان های مصور صوتی » داستان: « پیت گربه »
5 پسندیده
اگر فکر میکنید مشکلی در ترجمه هست میتونید در تاپیک زیر مطرح کنید:
سلام دوستان عزیزم
وقتتون بخیر امیدوارم که خوب باشین😊
خب دوستان همونطور که این پیشنهاد رو با شما عزیزان در میون گذاشتم و موافقش بودین
تصمیم گرفته شد که این تاپیک زده بشه
تا هر موردی که در اپ نیاز به اصلاح داشت اینجا تو این تاپیک عنوان بشه
این موارد همونطور که خودتون بهتر میدونید میتونه در دروس (بخش زبانشناس)، زیبوک و زوم تحت عنوان ناهماهنگی بین متن و ویس، ایرادات متن و… از این قبیل باشه
ایجاد این تاپیک صرفا برای نظم دادن به این موارد و جلوگیری از شلوغ شدن تالار با…
4 پسندیده
سلام خوش اومدین.
دوتا نکته، یکی اینکه قبل از پرسیدن سوالتون توی تالار سرچش کنین، ممکنه قبلا پرسیده شده باشه و به جوابتون برسین.
نکته ی دوم اینکه ترجمه ها به هیچ وجه کلمه به کلمه نیست و مترجم جایی که صلاح ببینه ممکنه کلمات رو کم یا اضافه کنه یا تغییر بده یا حتی گرامر و ساختار جمله رو جور دیگه ای ترجمه کنه.
این ترجمه ها برای راهنمایی و کمک هستن فقط و خودتون هم باید از دیکشنری و دانش خودتون استفاده کنین. همه میدونن تقریبا که street میشه خیابان و مشکل و غلطی هم در یادگیری ایجاد نمیشه.
اگر با لغت down مشکل دارین در این جمله، میتونین این تاپیک ها رو هم مطالعه کنین.
بعضی وقتا down به صورت اصطلاحی میاد برای نشون دادن اینکه مکانی که بعدش میگین از جایی که الان هستین فاصله داره.
مثلا:
He is down at the office.
یعنی توی دفترشه که از اینجا فاصله داره.
توی فارسی یا ترجمه نمیشه یا مثلا میشه توضیح داد که ا اینجا فاصله داره اون مکان
سلام وقت بخیر و خوش اومدین.
توی تالار سرچ کنین فکر کنم این سوال زیاد پرسیده شده باشه و جوابهای خوبی هم براش هست.
اما بطور کلی،
یکی از معانی down, به انگلیسی، along هست.
خود along هم یعنی موازی و در امتداد چیزی.
Walk along یا walk down the street یعنی در امتداد و در مسیر افقی در اون خیابون حرکت کردن، همه ی اینارو خلاصه کنیم فقط میشه در خیابان راه رفتن و مسیر اون خیابون رو طی کردن. فقط walk down خیلی معمول تر هست گفتنش تا walk on the street مثلا. وگرنه معنی تقریبا همونه. برای stroll هم همینطو…
سلام .
down خیلی وقتها با فعل ها یا توی جملات ترکیب میشه و معانی مختلفی درست میکنه.
توی تالار هم سرچ کنین در موردش صحبت شده.
اینجا در واقع دوتا معنی میرسونه، یکی اینکه به جایی دورتر از جایی که وایساده و فاصله داره نگاه میکنه، دوم اینکه جهت نگاهش رو تغییر میده. هردوی اینا رو میشه با اضافه کردن down رسوند
6 پسندیده
سلام ببخشید یکسوال آیا میشه در اینجا (down)را به معنی پایین هم ترجمه کرد؟مثلا اینجا بگیم پیت گربهه داشت به طرف پایین خیابون قدم میزد !؟؟
4 پسندیده