Well, maybe I don’t need your money.
Wait, wait, I said maybe!
منم یادگیری انگلیسیم رو متمرکز کردم رو سریال فرندز.
روزی ده قسمتش رو میبینم!
و هر قسمت رو بیست دفعه میبینم!
روزی 10 قسمت اونم هرکدوم 20 دفعه میبینید؟ ممکنه اینجور؟ پر از عبارته فرندز
خب من همهی عبارتها رو پوشش نمیدم.
هدف اصلیم اینه که لسنینگمو تقویت کنم.
البته منظورم این نیست که تو همون یه روز اون ده قسمتو ۲۰ بار میبینم!
موفق باشید دوست من
How did it go: This question is used to ask about the quality of some event. It has the same meaning as “How was…?”
چطور پیش رفت؟
Cushions the blow : to make one’s disappointment less painful
کمتر بر خوردن یه موضوع نسبت به کسی
put (something) to sleep : To kill an animal via euthanasia so as not to cause pain کشتن حیوان بدون درد
Put your dog to sleep
اغاز قسمت سوم فصل اول
جالبه این قسمتای اول سریال فرندز رو بارها دیدم ولی معنی این اصطلاحات رو تازه متوجه میشم.
اینجور تاپیکا رو که آدم میخونه یهو حس میکنه که هیچی نمیدونه!
منم وقتی این عبارات رو میبینم تعجب میکنم میگن فرندز راحته برای یادگیری. این همه جملات بومی داره
smoke away: سیگارتو بکش
let your wrist go: مچت رو شل کن
taking a puff: یه پک بزن (سیگاریا باهاش اشنان)
همون دوغتو بنوش خودمونه!
نمیدونم اصالت ایرانیم تضعیف شده به دلیل تبلیغ بیگانگان😊 میشه توضیح بدی ؟
اینجور مواقع که تصور میکنی طرف مقابلت قطعا در جریانه ولی بعد خلافش ثابت میشه توضیحش سخته! تکیه کلام نقی بود تو سریال پایتخت وقتی میخواست بگه تو دخالت نکن! (محترمانهش!) میگفت تو دوغتو بنوش!
thumb: انگشت شست
index: انگشت سبابه
Flick your cigarette: Flick your cigarette means to snap it with your finger to shake any loose ashes off.
Bank Statement: گواهی تمکن مالی بانک که معمولاً در تمامی شعب بانک صادر میشود، سندی معتبر و رسمی است که موجودی انواع حسابهای فرد و نرخ برابری آن به ارز مورد نظر فرد در آن درج میشود.
Satan’s minions at work again : Satan’s workers. the idea is that Satan tests people by providing opportunities to do evil
Satan: همون شیطان
minion: پادو، نوکر
deal with (someone or something): To manage or handle someone or something (usually someone or something unpleasant)
give me a chance figure that out (زیرنویس بالا انگار کمی انحراف داره)
figure out: To come to understand someone or something. A noun or pronoun can be used between “figure” and "out
gloves are off: People are beginning to behave in a more hostile or tenacious way. Usually used to describe a dispute or fight
constant knuckle cracking : شکستن مزمن انگشتان
big deal: همون گندش نکنید