تالار زبانشناس

ارتباط once upon a time ومعنی فارسی

کلمه once معنیش میشه یک مرتبه وuponمعنیش بر روی روی برفرازپس چرا توی معانی فارسی درس میشه روز روزگاری من هرچقدرفکرکردم دیدم که این دوکلمه معنیشون بادرس جوردرنمیان لطفاکمک کنینن

======================
این تاپیک مربوط به درس «جورج و اژدها» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی اول»)

2 Likes

خوب بعضی اصطلاحات و عبارات قابل تبدیل به صورت کلمه به کلمه نیستن.

1 Likes

منظورتون اینه که باهم دیگه یه معنی جدا میدن؟

1 Likes

چون این یک اصطلاحه ما در اصطلاحات دنبال معنی تک تک کلمات نمی گردیم.برای آشنایی با اصطلاحات می توانید به چالش idiom در همین تالار یا به دیکشنری اصطلاحات انگلیسی مراجعه کنید.

2 Likes

سلام جسارتا شما هم باید توی متن اینو یه عبارت در نظر بگیرید نه دو کلمه جدا جدا آبی کنید

1 Likes

اتفاقا دقیقا همون بار معنایی «روزی روزگاری» می‌ده حتی کلمه به کلمه: دوره‌ای از زمان، دورانی از روزگار، یک وقتی، یک زمانی، یک روزی، زمانی، روزگاری، روزگارانی، و… Upon بار معنوی داره نه اینکه جسمی روی جسمی دیگر. مثلا: Peace be upon him (رحمت خدا بر او باد) رحمت خدا را بر روی جسم او قرار نداده‌ایم! موفق باشید.

3 Likes

فک کنم مهمترین انتقادی که به نرم افزار وارد هست اینه که افعال و رو جدا جدا معنی میکنه…
بعضی از کلمات وقتی با یه کلمه یا حرف اضافه دیگه همراه بشن معنی کاملا متفاوتی پیدا میکنن…
مثلا در اینجا once upon رو اگه بخوایم جدا جدا از هم ترجمه کنیم، معنی نمیده…ولی در کل معنی رایجش میشه روزی روزگاری…

4 Likes

چالش عالیه و کاربردی

1 Likes

اره درسته ولی فعلا میشه عبارت رو تایپ کنی خودت

1 Likes

آدرس چالش رو قرار بزارید. تو قسمت چالش ها نتونستم پیداش کنم.

1 Likes
2 Likes