نقش کلمه‌ی Dreamed of در جمله چیست؟

سلام دوست عزیز
درسته که تو دیکشنری عبارت “dreamed of” به عنوان اسم و به معنی “آرزو” ترجمه شده، اما تو جمله “I’ve always dreamed of learning to surf” ساختار جمله با “have dreamed of” به عنوان فعل و به معنی “آرزو داشتن” هستش.

خیلی اوقات تو ترجمه برای روان تر شدن و روسوندن بهتر مفهوم جمله، ممکنه یه فعل به صورت اسم و یا برعکس ترجمه بشه، بهتره ساختارهای زبان انگلیسی رو با خودش یاد بگیرید.

و اینکه اینجا surf یه مصدر infinitive هستش که قبلش از to استفاده شده. و عبارت learning surf اشتباهه.

برای اطلاعات بیشتر درباره‌ی مصدرها لینک‌های زیر رو ببینید.