بهترین آهنگ های انگلیسی برای تقویت زبان [با ترجمه فارسی]

فیل کالینز

%D9%81%DB%8C%D9%84%20%DA%A9%D8%A7%D9%84%DB%8C%D9%86%D8%B2

فیل دیوید چارلزکالینز که با نام فیل کالینز شناخته می‌شود. موسیقیدان، بازیگر، خواننده و تهیه کنندهٔ موسیقی انگلیسی است. او هم به عنوان درامر و هم خوانندهٔ گروه راک جنسیس به شهرت دست یافت.

کالینز یکی از موفق‌ترین فعالان عرصهٔ موسیقی و دنیای سرگرمی در تمام تاریخ بوده‌است. او یکی از تنها سه هنرمندی (در موسیقی) است (در کنار پل مک‌کارتنی و مایکل جکسون) که آلبوم‌هایش بیش از ۱۰۰ میلیون نسخه هم بصورت انفرادی و هم به عنوان عضو یک گروه موسیقی فروش داشته.

خالق : فیل کالینز
اثر : YOU’LL BE IN MY HEART (استفاده شده در فیلم تارزان)
سال انتشار : 1999

Come stop your crying

It will be alright

Just take my hand

Hold it tight

I will protect you

From all around you

I will be here

Don’t you cry

For one so small,

You seem so strong

My arms will hold you,

Keep you safe and warm

This bond between us

Can’t be broken

I will be here

Don’t you cry

'Cause you’ll be in my heart

Yes, you’ll be in my heart

From this day on

Now and forever more

You’ll be in my heart

No matter what they say

You’ll be here in my heart always

Why can’t they understand the way we feel?

They just don’t trust what they can’t explain

I know we’re different but deep inside us

We’re not that different at all

And you’ll be in my heart

Yes, you’ll be in my heart

From this day on

Now and forever more

Don’t listen to them

'Cause what do they know (what do they know)?

We need each other

To have, to hold.

They’ll see in time

I know

When destiny calls you

You must be strong (you gotta be strong)

I may not be with you

But you’ve got to hold on

They’ll see in time

I know

We’ll show them together

'Cause you’ll be in my heart

Believe me, you’ll be in my heart

I’ll be there from this day on,

Now and forever more

Oh, you’ll be in my heart (you’ll be here in my heart)

No matter what they say (I’ll be with you)

You’ll be here in my heart (I’ll be there) always

Always

I’ll be with you

I’ll be there for you always

Always and always

Just look over your shoulder

Just look over your shoulder

Just look over your shoulder

I’ll be there always

اینم فایل تصویری برای علاقه مندان

32 پسندیده

اندی ویلیامز Andy Williams
آهنگ بسیار زیبای Where Do I Begin

andy%20williams

(زادهٔ ۳ دسامبر ۱۹۲۷- درگذشتهٔ ۲۵ سپتامبر ۲۰۱۲) خواننده موسیقی پاپ اهل آمریکا بود. رونالد ریگان در زمان ریاست جمهوری صدای او را یک “گنج ملی” اعلام کرد.

Where do i begin To tell the story
گفتن این قصه را از کجا شروع کنم؟

Of how grateful love can be
که چقدر عشق می تواند مطبوع باشد

The sweet love story
از داستان شیرین عشق

That is older than the sea
که داستانیست قدیمی

That sings the truth about the love she brings to me
که حقیقتی از آن دختری را که عشق را برایم به همراه آورد توضیح می دهد

Where do I start
از کجا شروع کنم؟

With the first hello She gave the meaning
با اولین سلامش معنا بخشید

To this empty world of mine
به این دنیای پوچ من

That never did Another love another time
که هیچ عشق و هیچ زمان دیگری چنین کاری را نکرد

She came into my life And made a living fine
او وارد زندگیم شد و زندگی را برایم شیرین کرد

She fills my heart
او قلبم را پر کرد

She fills my heart
او قلبم را پر کرد

With very special things
با تمام چیزهای استثنایی

With angel songs
با آواز فرشتگان

With wild imaginings
با تمام تصورات دیوانه کننده

She fills my soul With soo much love
او روح مرا پر از عشق کرد

That anywhere i go Im never lonely
بطوری که هر جا که می روم احساس تنهایی نمی کنم!

With her along who could b lonely
که میتواند تنها باشد وقتی که با اوست؟!

I reach for her hand
به دستانش می رسم

Its always there
همیشه آنجاست

How long does it last
چقدر طول خواهد کشید؟

Can love be measured by the hours in a day
ایا میشود عشق را با ساعات روز اندازه گرفت؟

I have no answers no
نه، من هیچ جوابی برای این سوال ندارم!

But this much i can say
ولی تنها میتوانم بگویم

I know ill need her till this love song burn away
که میدانم به او نیاز خواهم داشت، تا این نغمه عاشقانه بسوزد

And she;ll b there…
و او آنجا خواهد بود. . .

How long does it last
چقدر طول خواهد کشید؟

Can love be measured by the hours in a day
ایا میشود عشق را با ساعات روز اندازه گرفت؟

I have no answers no
نه، من هیچ جوابی برای این سوال ندارم!

But this much i can say
ولی تنها میتوانم بگویم

I know ill need her till this love song burn away
که میدانم به او نیاز خواهم داشت، تا این نغمه عاشقانه بسوزد

And she;ll b there…
و او آنجا خواهد بود. . .

37 پسندیده

وای این عالی بود.شعر و آهنگ بسیار زیبا واقعا ممنون.

7 پسندیده

سلام دوست من @boy.0098
خوشحالم که خوشتان آمده.
در حال گرد آوری آهنگ و ترانه های اصیل ، پر محتوا، سلیس و روان هستم.
به زودی پست های جدید خواهم گذاشت.

9 پسندیده

Demis Roussos

Demiss%20roussos

آرتمیوس «دمیس» ونتوریس روسوس معروف به دمیس روسس (به یونانی:Ντέμης Ρούσος) (زاده ۱۵ ژوئن ۱۹۴۶ - درگذشته ۲۵ ژانویه ۲۰۱۵) خواننده و نوازندهیونانی بود، که بیشترین شهرتش را پس از مطرح شدن به عنوان موزیسین اصلی در خلق موسیقی‌های معروف ونگلیس و همین‌طور بعد از اینکه به عنوان نوازنده سولو در مجموعه‌ای از اجراهای بین‌المللی و آثار ضبط شده در طی دهه‌های شصت و هفتاد حضور داشت، بدست آورد. از وی تاکنون بیش از ۴۰ میلیون آلبوم در سراسر جهان به فروش رسیده‌است.

یه آهنگ نوستالژی و زیبای دیگه.
تقدیم به دوستان خوب زبان شناس

خالق : Demis Roussos
اثر : Forever and Ever (برای همیشه)
سال انتشار : 1973

Ever and ever, forever and ever you’ll be the one
That shines in me like the morning sun
Ever and ever, forever and ever you’ll be my spring
My rainbow’s end and the song I sing

Take me far beyond imagination
You’re my dream come true, my consolation

you’ll be my dream
My symphony, my own lover’s theme
(Ever and ever forever and ever) my destiny
Will follow you eternally

Take me far beyond imagination
You’re my dream come true, my consolation

you’ll be the one
That shines in me like the morning sun
(Ever and ever, forever and ever) my destiny
Will follow you eternally

روز خوبی داشته باشید. :hugs:

14 پسندیده

خواننده، ترانه‌سرا، آهنگساز، تهیه‌کنندهٔ موسیقی پاپ و بازیگر آمریکایی است. تابه‌حال از آثار او بیش از ۱۰۰ میلیون نسخه به‌فروش رسیده‌است.

%D9%84%D8%A7%DB%8C%D9%88%D9%86%D9%84%20%D8%B1%DB%8C%D8%AC%DB%8C

Lionel Richi: Hello

I’ve been alone with you
سالهاست که فقط تو در قلب من هستی
Inside my mind
And in my dreams I’ve kissed your lips
و در رویایم هزاران بار لبهایت را می بوسم
A thousand times
I sometimes see you
Pass outside my door
بعضی وقتها از جلوی خانه ام رد می شوی

Hello!
سلام
Is it me you’re looking for?
آیا من همان کسی هستم که به دنبالش می گردی؟
I can see it in your eyes
این را از چشمانت می خوانم
I can see it in your smile
و از لبخندت
You’re all I’ve ever wanted
تو همان کسی هستی که همیشه می خواستم
And my arms are open wide
آغوشم همیشه پذیرای توست
'cause you know just what to say
چون فقط تو حرفم را می فهمی
And you know just what to do
و فقط تو می دانی که چه می خواهم
And I want to tell you so much
و از صمیم قلب به تومی گویم
I love you
که عاشقت هستم

I long to see the sunlight in your hair
موهای طلایی ات به رنگ آفتاب است*
And tell you time and time again
و بارها و بارها به تو می گویم
How much I care
که چقدر حواسم به توست
Sometimes I feel my heart will overflow
بعضی وقتها دلم برایت آب می شود

Hello!
سلام!
I’ve just got to let you know
همیشه می خواستم این را بدانی
'cause I wonder where you are
که به تو فکر می کنم، که کجایی
And I wonder what you do
که چه می کنی
Are you somewhere feeling lonely?
نکند احساس تنهایی کنی؟
Or is someone loving you?
یا نکند دیگر کسی تو را دوست بدارد؟
Tell me how to win your heart
بگو چطو می توانم قلب تو را تسخیر کنم
For I haven’t got a clue
چون اصلاً راهش را بلد نیستم
But let me start by saying I love you
ولی بگذار اینطور شروع کنم و بگویم که عاشقت هستم

Hello!
Is it me you’re looking for?
آیا من همان کسی هستم که به دنبالش می گردی؟
'cause I wonder where you are
که به تو فکر می کنم، که کجایی
And I wonder what you do
که چه می کنی
Are you somewhere feeling lonely?
نکند احساس تنهایی کنی؟
Or is someone loving you?
یا نکند دیگر کسی تو را دوست بدارد؟
Tell me how to win your heart
بگو چطو می توانم قلب تو را تسخیر کنم
For I haven’t got a clue
چون اصلاً راهش را بلد نیستم
But let me start by saying I love you
ولی بگذار اینطور شروع کنم و بگویم که عاشقت هستم

*یادداشت مترجم: ترجمه لغت به لغت این جمله " آرزو دارم نور آفتاب را در موهایت ببینم" میباشد. اما به دلیل حفظ حس رومانتیک شعر، ترجمه برگردانده شده.

امیدوارم از شنیدن این آهنگ و متن زیبای ترانه اش لذت ببرید.

18 پسندیده

میدونم خیلی ها تون با این ترانه خاطره ها دارید😎

جورجیوس کریاکوس پنیاتو
ملقب به جرج مایکل (خواننده اثر مشهور آنشرلی)

مایکل در طول دوران کاری خود بیش ۱۰۰ میلیون نسخه از آلبوم‌هایش را فروخت و او را می‌توان یکی از برترین هنرمندهای جهان در تمام دوران دانست که ۱۲ تک‌آهنگ انگلیسی و ۹ آلبوم انگلیسی و ده تک‌آهنگ آمریکایی و ۲ آلبوم آمریکایی داشته و همه او را با اثر مشهورش نجوای بی‌پروا (Careless Whispers) می‌شناسند.

%D8%AC%D8%B1%D8%AC%20%D9%85%D8%A7%DB%8C%DA%A9%D9%84
I feel so unsure
احساس دو دلی دارم

As I take your hand and lead you to the dance floor
درحالی که دستت را گرفته و به سمت سکوی رقص هدایتت میکنم

as the music dies
وقتی موسیقی پایان مییابد

something in your eyes
چیزی در چشمانت

calls to mind a silver screen and all it’s sad goodbyes
پرده‌ی سینما و تمام بدرود‌ های غمناک آن را یادآوری میکند

I’m never gonna dance again
نمیخواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm
پاهای گنه کار ریتمی ندارند

though it’s easy to pretend
گرچه وانمود کردن آسان است

I know you’re not a fool
میدانم که تو احمق نیستی

I should have known better than to cheat a friend
باید به چیزی بهتر از گول زدن یک دوست

and waste a chance that I’d been given
و از دست دادن شانسی که به من داده شده بود فکر میکردم

so I’m never gonna dance again
پس نمیخواهم دوباره برقصم

the way I danced with you
آنگونه که با تو رقصیدم

time can never mend the careless whisper of a good friend
زمان هیچگاه نمیتواند نجوای بی‌ احساس دوست خوب را ترمیم کند

to the heart and mind ignorance is kind
برای قلب و ذهنی توجهی مهربانی است

there’s no comfort in the truth
راحتی‌ ای در حقیقت وجود ندارد

pain is all you’ll find
درد تنها چیزی است که یافت میشود

I’m never gonna dance again
دیگر نمیخواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm
پاهای گنه کار ریتمی ندارند

though it’s easy to pretend
گرچه وانمود کردن آسان است

I know you’re not a fool
میدانم که تو احمق نیستی

I should have known better than to cheat a friend
باید به چیزی بهتر از گول زدن یک دوست

and waste a chance that I’d been given
و از دست دادن شانسی که به من داده شده بود فکر میکردم

so I’m never gonna dance again
پس نمیخواهم دوباره برقصم

the way I danced with you
آن گونه که با تو رقصیدم

tonight the music seems so loud
امشب موسیقی بسیار بلند به نظر میرسد

I wish that we could lose this crowd
کاش میشد از دست این جمعیت رهایی یابیم

maybe it’s better this way
شاید این گونه بهتر باشد

we’d hurt each other with the things we want to say
چون ممکن است با چیزهایی که میخواهیم به یکدیگر بگوییم , یکدیگر را آزار دهیم

we could have been so good together
میتوانستیم با یکدیگر خیلی خوب باشیم

we could have lived this dance forever
میتوانستیم این رقص را تا ابد ادامه دهیم

but now who’s gonna dance with me
اما حالا چه کسی میخواهد با من برقصد

please stay
لطفاً بمان

I’m never gonna dance again
نمیخواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm
پاهای گنهکار ریتمی ندارند

though it’s easy to pretend
گرچه وانمود کردن آسان است

I know you’re not a fool
میدانم که تو احمق نیستی

I should have known better than to cheat a friend
باید به چیزی بهتر از گول زدن یک دوست

and waste a chance that I’d been given
و از دست دادن شانسی که به من داده شده بود فکر میکردم

so I’m never gonna dance again.
پس نمیخواهم دوباره برقصم

the way I danced with you
آنگونه که با تو رقصیدم

(now that you’re gone…)
حالا که تو رفته‌ای

now that you’re gone
حالا که تو رفته‌ ای

( now that you’re gone )
حالا که تو رفته‌ای

what I did’s so wrong
کاری که من کردم خیلی بد بود

so wrong
خیلی بد

that you had to leave me alone

که مجبور بودی من را تنها بگذاری

امیدوارم از شنیدن آن لذت برده باشید.

24 پسندیده

خیلی خیلی نوستالژی بود. ممنون.

5 پسندیده

سپاس از قدرشناسی شما دوست جدید زبان شناس.

6 پسندیده

آهنگ‌های خوبی گذاشتید؛
ما هم اجازه داریم معرفی کنیم؟

7 پسندیده

بله دوست من :sunglasses: بهترین ها رو از دیدگاه خودتون ارائه بدید.

7 پسندیده

Blowin’ In The Wind | Bob Dylan

image

• باب دیلن این آهنگ را در سال ۱۹۶۲ نوشت و در سال ۱۹۶۳ در آلبوم The Freewheelin’ Bob Dylan منتشر کرد. با این که جز اهنگ های اعتراضی (Protest Song) به حساب می آید، ولی با مطرح کردن پرسش هایی در مورد صلح، جنگ و آزادی به بیان مفهوم خود می پردازد. به این گونه پرسش ها Rhetorical Questions گفته می شود. پرسش هایی که برای بیان هدفی خاص مطرح می شوند و انتظاری برای پاسخ به آن ها وجود ندارد.

• ترجیع بند آهنگ “The answer, my friend, is blowin’ in the wind” کاملا دو پهلو و مبهم است، که آیا جواب آنقدر واضح است که دقیقا جلوی روی ماست یا اینکه جواب دست نیافتنی و غیر قابل لمس است، مانند باد…

• در سال ۱۹۹۹ جایزه Grammy Hall of Fame Award را بدست آورد و وارد تالار افتخارات جایزه گرمی شد ( جایزه ای برای گرامی داشتن آهنگها و آلبوم هایی که حداقل ۲۵ سال از زمان انتشار آنها گذشته باشد، در همه سبک های موسیقی، که دارای اهمیت تاریخی و یا کیفی اند…) و در سال ۲۰۰۴ در رتبه ۱۴ در لیست ۵۰۰ آهنگ برتر همه ی زمان ها از مجله ی رولینگ استونز را به دست آورد.
باب دیلن یکی از مصاحبه هایی که با تلویزیون داشته بیان کرده که این آهنگ را در 10 دقیقه نوشته است.



:diamonds: متن و ترجمه آهنگ :diamonds:

Blowin’ in the wind
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, ‘n’ how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, ‘n’ how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, ‘n’ how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, ‘n’ how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn’t see?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, ‘n’ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, ‘n’ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.

!وزیدن در باد
چه تعداد جاده را انسان باید طی کند
تا در نهایت او را انسان بنامید؟
بله، و چه تعداد دریا باید یک کبوتر سفید پرواز کند تا در نهایت در ماسه بخوابد؟
بله، و چه تعداد گلوله های توپ باید پرتاب شوند تا در نهایت برای همیشه متوقف شوند؟
جواب، دوست من، وزیدن در باد است
جواب وزیدن در باد است

چند سال کوه میتواند وجود داشته باشد تا در نهایت فرسایش یافته به دریا بریزد؟
بله، و چند سال برخی انسانها میتوانند وجود داشته باشند تا در نهایت به آنها اجازه داده شود آزاد باشند؟
بله، و چند بار انسان میتواند سرش را برگرداند و وانمود کند چیزی نمیبیند؟
جواب، دوست من، وزیدن در باد است
جواب وزیدن در باد است

چند بار انسان باید بالا را نگاه کند تا در نهایت بتواند آسمان را ببیند؟
بله، و چه تعداد گوش انسان باید داشته باشد تا در نهایت بتواند صدای گریه و فریاد مردم را بشنود؟
بله و چه تعداد مرگ و میر لازم است تا انسان بفهمد که چه تعداد انسان مرده اند؟
جواب، دوست من، وزیدن در باد است
جواب وزیدن در باد است

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ترجمه آزاد

از علی رضا ملیحی

چقدر دیگه مونده تا ما آدما، واقعا‌ً آدم شیم؟
کبوتر سفید از چند دریا باید رد شه تا بالاخره یه جایی آروم بگیره؟
تا کی باید توپ و تانک شلیک شه؟ بالاخره اینا کی جمع میشن؟
کسی به جواب این سؤالا دسترسی نداره، دوست من.
کسی به جواب اینا دسترسی نداره.
مگه یه کوه قبل از این‌که فرسایش پیدا کنه و از بین بره، چقدر عمر می‌‌کنه؟
مگه یه آدم چقدر عمر می‌‌کنه؟، پس دیگه کی قراره آزاد باشه؟
مگه یه آدم چند بار می‌‌تونه سرش رو برگردونه و وانمود کنه که چیزی ندیده؟
کسی به جواب این سؤالا دسترسی نداره، دوست من.
کسی به جواب اینا دسترسی نداره.
برای این‌که آسمون رو ببینی،
مگه چند بار نیازه که سرت رو بالا بگیری؟
برای این‌که بتونی صدای گریه‌ی مردم رو بشنوی،
مگه چند تا گوش باید داشته باشی؟
دیگه چند نفر باید بمیرن تا بفهمیم که جون آدم‌‌های زیادی گرفته شده؟
کسی به جواب این سؤالا دسترسی نداره، دوست من.
کسی به جواب اینا دسترسی نداره.
•منبع: وبلاگ باب دیلن میوزیک

9 پسندیده

My Immortal | Evanescence

image

بسیاری از ما با گروه Evanescence آشنایی داریم و برخی از آهنگ های این گروه برایمان حکم نوستالوژی را دارد درست مانند آهنگی که امروز به ترجمه و بررسی آن می پردازیم My Immortal. این آهنگ درباره از دست دادن یکی از بستگان یا شخصی بسیار نزدیک است. نام آهنگ جاودانگی من گذاشته شده چون درباره خاطراتی است که هرگز نمی میرند. My Immortal یکی از احساسی ترین و بهترین آهنگ هایی است که این گروه ساخته است امیدوارم از آن لذت ببرید.



:diamonds: ترجمه متن و بررسی :diamonds:

I’m so tired of being here
Suppressed by all my childish fears
And if you have to leave
I wish that you would just leave
Cause your presence still lingers here
And it won’t leave me alone

از اینجا بودن خسته شده ام ( از بودن در این وضعیت )
تحت فشار تمام ترس های کودکانه ام قرار گرفته ام
و اگر تو می خواهی مرا ترک کنی
ترجیح می دهم فقط بروی
چون حضورت همچنان اینجاست
و مرا تنها نمی گذارد
(عاشق کسی است که از او صحبت می کند، اما رابطه شان قطع شده است ( جدایی یا مرگ ). می داند که یادآوری خاطراتش کاریست کودکانه، اما این خاطرات آنقدر زنده اند که گویا آن فرد هنوز حضور دارد. )

These wounds won’t seem to heal

این زخم ها خوب شدنی نیستند
( احساساتش آسیب دیده و بهتر هم نمی شود. آنقدر از نظر احساسی ضربه شدیدی خورده که آن را فیزیکی هم حس می کند. با اینکه مدت زمان زیادی گذشته ولی بهبودی نمی بیند. )

This pain is just too real
There’s just too much that time cannot erase

این درد خیلی واقعی است
آنقدر زیاد است که زمان نمی تواند پاکش کند
( او و کسی که دوستش دارد خیلی به هم نزدیک بوده اند، و از دست دادن او برایش مانند از دست دادن بخشی از بدنش است. زمان نمی تواند زخم های این جدایی را بهبود ببخشد. حضور دائمی این فرد در ذهنش است که همچنان این زخم را باز نگه داشته. )

When you cried I’d wipe away all of your tears
When you’d scream I’d fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have
All of me

وقتی گریه می کردی من تمام اشک هایت را پاک می کردم
وقتی جیغ می زدی (می ترسیدی ) من با تمام ترس هایت می جنگیدم
و در تمام این سال ها دستانت را نگه داشته بودم
اما تو همچنان
تمام وجودم را داری
( مدت زمان زیادی با او بوده و حمایتش کرده، اما با رفتنش هنوز هم حس می کند وجودش متعلق به اوست. )

You used to captivate me
By your resonating light
Now I’m bound by the life you left behind

تو با نور طنین انداز خود
مرا اسیر کرده ای
حالا من در بند زندگی ( خاطرات ) که به جا گذاشته ای هستم
( راوی این فرد را خیلی دوس دارد و عمیقا به او اهمیت می دهد، اما ناگهان ترکش کرده و حالا احساس پوچی می کند. تا روز جدایی نمی دانسته که چقدر به او نیاز دارد، فقط می خواهد او برگردد چون اسیر اوست و این اسارت دیوانه اش می کند. )

Your face it haunts
My once pleasant dreams
Your voice it chased away
All the sanity in me

چهره ات
دلپذیر ترین رویاهایم را شکار می کند ( وارد رویاهایش می شود )
صدایت
عقل و هوشم را می برد
( خاطرات این فرد کم کم او را رو به جنون می برد. دائم چهره او جلوی چشمش می آید حتی در خواب، همیشه صدایش در ذهنش است. )

These wounds won’t seem to heal
This pain is just too real
There’s just too much that time cannot erase
When you cried I’d wipe away all of your tears
When you’d scream I’d fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have
All of me

این زخم ها خوب شدنی نیستند
این درد خیلی واقعی است
آنقدر زیاد است که زمان نمی تواند پاکش کند
وقتی گریه می کردی من تمام اشک هایت را پاک می کردم
وقتی جیغ می زدی (می ترسیدی ) من با تمام ترس هایت می جنگیدم
و در تمام این سال ها دستانت را نگه داشته بودم
اما تو همچنان
تمام وجودم را داری

I’ve tried so hard to tell myself that you’re gone
But though you’re still with me
I’ve been alone all along

سخت تلاش می کنم که به خودم بگویم تو رفته ای
اما با این که تمام این مدت تنها بودم تو هنوز با منی
( سعی می کند به خودش بقبولاند که دیگر او وجود ندارد و نباید اشک بریزد، اما آنقدر عاشق است که نمی خواهد باور کند، و همچنان با وجود اینکه تنهاست او را حس می کند. )

When you cried I’d wipe away all of your tears
When you’d scream I’d fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have all
All of me, me, me

وقتی گریه می کردی من تمام اشک هایت را پاک می کردم
وقتی جیغ می زدی (می ترسیدی ) من با تمام ترس هایت می جنگیدم
و در تمام این سال ها دستانت را نگه داشته بودم
اما تو همچنان
تمام وجودم را داری

13 پسندیده

خیلی خوبه که یه بیوگرافی هم ارائه میکنید.
:blush:

7 پسندیده

مرسی.
کامل بود.

خوبه که آهنگ ها گلچین شده و نوستالژی باشن.

اطلاعات آلبوم، خواننده، سال انتشار و … هم میتونه واسه شنونده قشنگ باشه.

8 پسندیده

عالییییییییی بود ممنونم

4 پسندیده

خیلیییییییییییییییی زیبا ممنونم

4 پسندیده

واقعا عالیه یکی از اهنگهایی که عاشقش هستم ممنونم

5 پسندیده

عالی بود حرف نداشت خیلییییییییییی ممنونم از انتخابهای خوبتون مشتاقانه منتظر بقیه اهنگهای انتخاب هستم موفق باشید

4 پسندیده

خیلیییی عالی ممنونم و ممنون برای اطلاعات کامل در مورد گروه

3 پسندیده