مفهوم عبارت Miss the boat

یه اصطلاح برای توصیف کردن دیر شدن

سلام به دوستان عزیز. حالتون چطوره؟

اگه قرار بوده کاری کنید ولی بنا به دلایلی دیر شده یا مثلا دیر رسیدید و کلا هر موقع که تاخیری بوده میتونید از این اصطلاح استفاده کنید.

دیگر

برای دسترسی به سایر واژگان اینجا کلیک کنید

شما هم اصطلاحی بلدید که دوست دارید آموزش داده شه؟ به ما پیام خصوصی بدید تا بررسی کنیم و براتون کلیپشو بسازیم.

لینک این ویدئو در آپارات
لینک این ویدئو در اینستاگرام
لینک این ویدئو در یوتیوب
لینک این ویدئو در تلگرام


برای حمایت از ما کلیپ هارو در شبکه های اجتماعی به اشتراک بزارید و مارو دنبال کنید.

image تلگرام image اینستاگرام image آپارات image یوتیوب

19 پسندیده

سلام
خداقوت :muscle::muscle::muscle:
اعتراف میکنم ایده داستان هایی که باهاش واژگان رو یاد میدین عالیه :clap::clap::clap:

  • He missed the boat when he did not apply for the job in time.
  • In this competitive scenario, if you don’t keep yourself abreast of latest developments, you are going to miss the boat .
5 پسندیده

where are you really missed the boat in Japanese.

5 پسندیده

سلام وقتتون بخیروشادی :rose::rose::rose::tulip::tulip::hibiscus::hibiscus:بسیار عالی و درجه یک مثل همیشه واقعا جالب بود :heart::heart::heart::heart::sunflower::blossom::tulip::hibiscus::rose::cherry_blossom::bouquet::cherry_blossom::bouquet::rose::rose::tulip::blossom::sunflower::hibiscus:تیکه اخرش واقعا محشر بود :joy::joy::joy::joy::joy::joy::joy::joy::joy:

4 پسندیده

سلام
منم این عبارت اومد به ذهنم ولی معنیش رو نفهمیدم؟! :thinking::thinking:

3 پسندیده

معنیش رو اینجور برداشت کردم که کجایی شما، واقعا اون کار رو در ژاپن از دست دادین( همون دیر رسیدین)
البته where رو شک دارم، well هم میتونه باشه مثلا
well all you
(وی مرزهای لیسنینگ را در نوردید)

4 پسندیده

Exactly , but I wonder why before Japanese used in
It’s not a place? Japan is place
I guess it’s the plural form of Japan, people from Japan

5 پسندیده

Maybe it is on
What do you think?

5 پسندیده

I think on is correct

2 پسندیده

دوستان بیشتر به انگلیسی گوش بدید :grin:

Well you really missed the boat, didn’t you, Prentiss?

6 پسندیده

دقیقا همین رو چند وقته دارم به خودم میگم :joy:

5 پسندیده

یا خدا :joy:
Well رو حدس زده بودم ولی اخراشو اصلا.
افق کدوم وره

6 پسندیده

چون خب طرف یکم غلظت لهجش زیاد بود واسه همینه. نمیشه گفت آمریکایی عمومی بوده.

مثلا الان خیلیا به من میگن تو فارسی رو با لهجه انگلیسی حرف میزنی. نمیدونن لهجه ای که من میندازم گیلکیه.

پس میشه حدس زد مردم حتی خود آمریکا هم برخی لهجه هارو نفهمن.

واسه همین باید بیشتر فیلم دید که لهجه های مختلف بیاد دست زبان آموز

5 پسندیده

:speak_no_evil::see_no_evil:
من برم انگلیسیمو گوش بدم…
ولی خداییش من با زیر نویسم متوجه نمی شدم

3 پسندیده

مرسی خدایی خیلی چالشی بود بازم از این کارای خوب کنید.
جالبه من حالا هم که جمله رو شما گفتین بازم گوش میدم جاپنیز می شنوم :neutral_face:

آری _به_چالش _لیسنینگ

7 پسندیده

ایده ویدیو خیلی باحال بود :grin::grin::clap::clap::clap:

من فیلم زیاد میبینم ولی بدون زیرنویس انگلیسی راحت نیستم خیلی
نمیدونم دقیقا مشکل کجاس :grimacing:

5 پسندیده

از اینا نداره چرا ؟ (هشتگ) (#)

4 پسندیده

سلام خداقوت آقا کامبیز ویدیو عالی بود، جدا از آموزش واژگان، طنز هم داشت خیلی خندیدم :joy:
فوق العاده ای شما :clap::clap::clap:

5 پسندیده

:grin::grin::grin::+1:

مرسی :+1:

منم با زیرنویس انگلیسی میبینم

ارادتمندم :rose:

4 پسندیده