تالار زبانشناس

هماهنگ کردن زیرنویس دوم

سلام دوستان

من دارم یه فیلم آلمانی می‌بینم همزمان با زیرنویس انگلیسی و آلمانی. زیرنویس آلمانیش یه کم جلوست.‌ وقتی درستش می‌کنم، زیرنویس انگلیسی به هم میخوره.

آیا راهی هست که دوتاش رو هماهنگ کنم؟

@mehran72es
@rokni

3 Likes

من یک بار تمرکزم رو روی زیرنویس انگلیسی و تلفظشون میذارم ویه کی بار هم با زیرنویس فارسی نیگاه میکنم یعنی هر قسمتی رو دوبار تماشا میکنم

2 Likes

سلام . یه مشکلی اینجا به وجود میاد . چون یکی از زیر نویس ها هماهنگ نیست ، وقتی شما دستور شیفت زیرنویس به عقب و یا جلو رو میزنی ، هر دو زیر نویس جا به جا میشن ، پس طبیعیه که یکیش به هم بریزه
به نظر من دوتا راه حل داره
یکی اینکه بگردید و زیر نویس هماهنگ پیدا کنید با نسخه ی ویدئوی خودتون
راه دوم هم اینه که زیر نویس انگلیسی هماهنگ و مناسب رو بچسبونید به فایل ویدئو
اون طوری دیگه با عقب و جلو بردن زیر نویس آلمانی ، فقط همون زیر نویس جابه جا میشه و انگلیسی ثابته ولی همیشه نمایش داده میشه
اینجا رو نگاه کنید اگه مفید نبود سرچ کنید روش های مختلفی هست میتونید استفاده کنید
البته قبلش از ویدئو کپی تهیه کنید که اگه خراب شد مشکلی پیش نیاد

فقط یه نکته لازمه بگم ، اونم اینکه در حالت پیش فرض وقتی دو تا زیر نویس رو باز کنید ، یکی پایین صفحه نمایش داده میشه ، یکی بالای صفحه
اگه یکی رو بچسبونید و دیگری رو باز کنید ، زیر نویس ها روی هم میوفتن و هیچ کدومو نمیشه خوند :joy:
پس لازمه که برید توی تنظیمات پلیر خودتون و جای زیر نویس غیر چسبیده رو تنظیم کنید (مثلا بالای صفحه )
برای فهمیدن تنظیمات جا به جایی زیر نویس هم اگه مشکلی بود ، با توجه به اسم پلیر ، راجع بهش در گوگل سرچ کنید پیدا میشه :blush:

3 Likes

این نرم افزار رو هم یه امتحان بکنید
برای هماهنگ کردن زیر نویس با فیلمه

البته اون لینکی که توی پیام قبل دادم ، با اون نرم افزار هم میشه زیر نویس ها رو جا به جا کرد ، عقب و جلو برد ، ادغام کرد و…
ولی من تا حالا باهاش کار نکردم

3 Likes

سلام یه راهی وجود داره اما یه سوال: از چه نرم افزاری استفاده می کنید؟(قاعدتا از pc برای دیدن استفاده می کنید دیگه؟)
@pari
من فعلا رو سیستمم، پوت پلیر نصبه، با بقیه اش، چون ندارم نمی دونم…با این یکی خیلی راحت و در عرض یک دقیقه، همراه با دانستن میزان جابجایی(در هر فایل به صورت جدا گانه) می تونید تغییرات رو انجام بدید

2 Likes

ممنونم از وقتی که گذاشتید :pray:

مشکل اینه فقط تونستم این زیرنویس رو پیدا کنم. میگردم ببینم باز پیدا میشه‌.

من از Km استفاده می‌کنم.

4 Likes

چرااااااااا :scream::scream::scream::scream::scream::scream:
Potplayer نصب کنید، بهتره، تازه من همین الان از خونه زدم بیرون، ولی حفظی می تونم راهنمایی کنم…نصب کنید تا راهشو بگم

2 Likes

منم خونه نیستم. برگشتم نصب می‌کنم، مزاحمتون میشم

مرسی :pray:

2 Likes

سلام مجدد آقای رکنی

پات رو نصب کردم. الان زیرنویس فیلم تو این حالته :point_down:

Fred

زیرنویس انگلیسیش دقیقه اما آلمانیه جلوست.

2 Likes

تصاویر آموزش زیر یکجا: 2sub.zip (1.6 مگابایت) متن آموزش :point_down::point_down::point_down::point_down:

1 Likes

سلام
فرض می گیریم یک فیلم با دو زیرنویس متفاوت را داریم و می خواهیم تمام زیر نویس را به اندازه ای معین جابجا کنیم، فیلم مورد نظر ما با نام Hugo_0 ذخیره شده و دو زیرنویس آن با نام های Hugo_1 و Hugo_2 در پوشه همان فیلم وجود دارند(البته هر دو زیرنویس برای من فارسی اند، اما تفاوت آنها نشان داده خواهند شد):

1

ابتدا فیلم مورد نظر را اجرا کرده و سپس آن را تنها با یکی از فایل های زیر نویس، بطور مثال Hugo_1 اجرا می کنیم.

2

سپس برای جابجایی فایل زیر نویس، لازم است تا میزان دقیق جا بجا بودن را بدانیم، لذا اول از طریق راست کلیک بر صفحه اصلی و انتخاب مرور زیر نویس از زیر شاخه زیر نویس، پنجره ی محاوره ای مربوطه را باز می کنیم:

3

سپس بر روی گزینه ی I کلیک کرده و میزان زمان مورد نظر را بر حسب میلی ثانیه(هر 1 ثانیه = 1000) وارد می کنیم:

4

بعد از تایید این عملیات شاهد تغییر در زمان زیرنویس خواهیم بود، در صورت نیاز به جابجایی دقیق تر می توان از گزینه ی P در پایین صفحه کمک گرفت(این گزینه با کلیک بر E در بالای پنجره نمایان خواهد شد):

5

در نهایت لازم است یک خروجی جدید از زیرنویس جدید تهیه شود، بدین منظور بر روی سه خط بالای پنجره و سپس طبق تصویر زیر بر روی ذخیره به عنوان فایل ویدیویی کلیک می کنیم

6

اتفاقی خاصی روی نمی دهد، جز اینکه با مراجعه به پوشه ی فیلم شاهد اضافه شدن یک فایل زیر نویس جدید، که کاملا هم نام با فایل اصلی است خواهید بود:

7

از این پس فایل جدید به جای زیر نویس قبلی باید مورد استفاده قرار بگیرد، که بهتر است به صورت دستی این عمل انجام شود(به عنوان زیر نویس اول) سپس با اضافه کردن زیر نویس دوم شاهد تغییر خواهیم بود:
زیر نویس اول(جدیدHugo_0.srt) با 3000 تاخیر:

8


و زیر نویس دوم(Hugo_2.srt):

9

امیدورام مفید بوده باشد، سوالی بود در خدمتم…@pari

6 Likes

آقا عالی بود. خیلی خیلی ممنونم درست شد

مبتدی بودنم باعث شد طول بکشه ولی بالاخره درست شد.

واقعا ازتون سپاسگزارم که وقتتون رو گذاشتید و اینقد با دقت توضیح دادید. یک دنیا ممنونم :pray:

3 Likes

خواهش می کنم…و خوشحالم که مفید بوده… :rose::rose:

2 Likes

چه پلیر خوبی واقعا . من GOM player دارم . اونم قابلیت سرچ معنی کلمات رو داره .
لازم شد اینم نصب کنم یه بررسی بکنم
اگه یه پلیر پیدا میشد که دیکشنری آفلاین داشت خیلی بهتر بود :grin:

3 Likes

تو این راحت می تونید روی کلمه مورد نظر تو زیرنویس بزنید تا ترجمه شو آنلاین نشون بده

2 Likes

این سری بعدی KMP هستش از همون شرکت، که ظاهرا Kmp دیگه آپدیت نمیشه و بجاش اینو دادن

3 Likes

بله اونم که من دارم همینطوره
ولی مودم من سوخته ، نیاز به پلیر با دیکشنری آفلاین دارم :grin:
برا اندروید هست ولی برا pc من پیدا نکردم

2 Likes
5 Likes

عه . چه خوب . خیلی ممنون :blush::rose:

2 Likes

حالا که اینطوری شد من یه سوال دارم @rokni
این پلیر قابلیت سوئیچ کردن بین دو زیر نویس رو داره ؟
مثلا زیر نویس انگلیسی باز کردم ، میخوام با دو تا کلید ترکیبی ، سریع سوئیچ کنم روی زیرنویس فارسی
امکانش هست ؟

4 Likes