تالار زبانشناس

چرا داستان های هری پاتر ترجمه ندارد

سلام با اینکه این برنامه چندین اساتید ماهر و صد ها کاربران حرفه ای فعال داره که چند ساعت روزانه مطالعه می‌کنند چرا نباید حداقل داستان های قسمت اول هری پاتر ترجمه داشته باشه؟ :thinking:
در حالی که 6 تا درخواست در حال بررسی داره
آیا کسی مدیریت نمیکنه؟
چرا درخواست های ویرایش بررسی نمیشه؟

1 Likes

سلام.

دوست عزیز این برنامه برای آموزش زبانه و عوامل هم وظیفه‌ای در قبال ترجمه ندارن و آموزش هم براساس ترجمه نیست. درس‌هایی هم که ترجمه داره، به لطف خود کاربران ترجمه شده.

نکته‌ی دیگه اینکه کسی که کتاب هری پاتر رو می‌خونه باید در سطحی باشه که نیاز به ترجمه نداشته باشه. در غیر اینصورت بهتره که کتاب‌های فارسیشو جدا بخونه.

موفق باشید.

8 Likes

درسته
خب منم مشکلم همینه چرا درخواست های ترجمه کاربران جواب داده نمیشه؟

1 Likes

منظورتون رو متوجه نمیشم؟

2 Likes

5 درخواست بدون بررسی
چه کسی باید این هارو بررسی کنه؟

1 Likes
3 Likes

الان دو هفته است که من یه چیز کوچولو رو که اشتباه بود ویرایش کردم اما هنوز تغییر نکرده
ممنون از پاسخگوییتون و امیدوارم همه بررسی ها انجام بشه

2 Likes

سلام

چک کردم تغییراتی که شما داده بودید اعمال شده. شاید گزینه ی آپدیت بالای درس رو نزدین؟

5 Likes

احتمالا همین بوده
ولی حضور شما و دیگر اساتید زبان شناس مثل آقا کامبیز و آقا عارف و پاسخگویی تون به سوالات نشان میده چرا این برنامه بهترین برنامه آموزش زبانه :star_struck::heart_eyes:
کمال تشکر را دارم :slight_smile:

2 Likes

حال ندارن ترجمه كنن. طولانيه.
اين جواب صادقانه
اما جوابي كه بايد بشنوي: با توجه به علاقه كاربران به اين قسمت تمهيداتي اخذ شده و در اولين فرصت ترتيب اثري درخور اعمال خواهد شد.

1 Likes

اینطور نیست چرا اطلاعات غلط می‌دین؟ مگه موسسه‌ی ترجمه‌س؟ خوبه اسمش با خودشه. اپ آموزش زبان.

اگرم کسی قراره به ترجمه رجوع کنه چرا کتاب انگلیسی می‌خونه؟ ترجمه‌ی فارسیش که موجوده.

4 Likes

قطعا همینطوره و اگه در کنارش تعهد و پشتکار داشته باشید، براتون بهترین کارایی رو خواهد داشت.

5 Likes

پروین خانم‌ @pari :dizzy::dizzy::dizzy::ribbon::ribbon::ribbon:
من واقعاً می مونم! دوستان، می خوان با این اَپ، زبان انگلیسی یاد بگیرند یا متن های انگلیسی رو با ترجمه فارسی بخونند؟!
واقعاً توقع دارند با پول اشتراکی که دادند، همه کتاب های زیبوک، ترجمه شده در اخیارشون باشه؟
.
.
.
@Hassangh دوست عزیز، کسی که کتاب های زیبوک رو می خونه، سطح زبانش پایین نیست و نباید نیاز به ترجمه داشته باشه.
تمامی ترجمه هایی که می بینید، مربی ها و مجرب ها و شاید ماهر ها، لطف کردند و ترجمه کردند.
مگرنه، اینجا، هیچ کس، هیچ مسئولیت و وظیفه ای در قبال ترجمه کردن نداره.

5 Likes

شاید منظورشان این است که در سطوح مبتدی تر نیاز به ترجمه برای تازه واردان وجود دارد ! من به شخصه نیازی به ترجمه ندارم ولی همین دیشب دوستم را مجاب کردم که وارد برنامه شود و او مبتدی است. البته بسیاری از دروس ترجمه دارند . ولی از آنجایی که زبان آموزان مبتدی ممکن است کنجکاو باشند و به دنبال مطالعه منبعی خاص که بدون ترجمه هست باشند آنوقت مقداری نا امید میشوند ، این که شهریه پرداخت میکنند برای حضور در کلاس ها را میگویم! البته من خودم از ترجمه خوشم نمیاد و تا حدودی حالیم میشود و استفاده از لایتر خیلی مفید هست. با سپاس فراوان و تشکر از زحمات شما .
اگر یک همفکری صورت پذیرد عالی خواهد بود! مثلا من که مترجم خوبی نیستم ممکن است ترجمه نا صحیح انجام دهم .
لطفا موارد بالا را لحاظ قرار دهید. باز هم با سپاس از زحمات فراوان شما.
برای دوام و حضور بیشتر کاربران هم مفید است.

درضمن بی طرفم

2 Likes

آقای ناصری عزیز لایتر ها برای من خیلی مفید هستند.
اما یکی از مربیان عزیز فرمودند بچه ها خودشان ترجمه میکنند.
آیا بچه ها کارشان ترجمه هست و در لول حرفه ای هستند؟
آیا بعد از ترجمه شما و دست اندرکاران آن را نظارت و غلط یابی میکنید؟
من می توانم درسی را ترجمه کنم به طور مثال عرض میکنم اما درصد خطا احتمالا زیاد باشد.
در کل من که از نرم افزار شما رازیم و برای بار سوم اشتراک خود را امروز تمدید کردم.
لطفا پاسخ سوال هایم را بدهید.

سلام خسته نباشید
از سازنده تاپیک و دیگران عذر خواهی میکنم ک سوال نا مربوطی رو میپرسم
جدیدا برای من وقتی ک گوینده متن رو میخونه اون قسمت های پر رنگ باهاش پیش نمیرع یهو کلی میره جلوتر، بعد از اینکه گوینده ب اون قسمت رسید ،باهم پیش میرن.
چک کردم دیدم برای خیلی از درسا برام همینطوری میشه.
:blue_heart::pray:

2 Likes

منم تجربش رو دارم یک هو ده تا میره جلو

2 Likes

اگه ترجمه جزو وظایف برنامه نیست چرا ترجمه درس ها جزو مزایای اشتراک هست ؟
در ضمن اگر کسی در حدی زبان بلد باشه که بتونه جمله بندی کنه
قطعا بعضی اصطلاحات و گرامر ها هست که در ترجمشون به مشکل میخوره
جزو وظایف سازندگان قطعا نیست
اما بودنش بهتره نبودنشه
و اینکه داریم در مورد کتاب های هری پاتر که از شاهکار های کم نظیر ادبیات انگلیسی هست صحبت میکنیم که آقا عارف هم تبلیغ اون رو می‌کرد
و برا من بزرگترین انگیزه زبان بعد ارتباط با افراد جهانی خوندن این کتابه

1 Likes

دوست عزیز
درسته که کتابای هری پاتر بسیار عالی هستن و دارای متن روان هستن
اما
کسی میره هری پاتر میخونه کع سطح متوسط باشه نه مبتدی
حتی افرادی که سطح بالا و پیشرفته هستن وقتی به یه جمله یا اصطلاح نا اشنا میرسن از دیکشنری انگلیسی استفاده میکنن نه ترجمه فارسی !!!

5 Likes

کلا چون کار سختی هست باید حق داد که ترجمه لازم نداره .
ولی فکر میکنم معادل فارسی کتاب هست که در هر فصل می تونید اون رو تقسیم بندی بکنید و زیر هر پاراگراف بگزارید. سخنم با دوستانی که ترجمه میخوان هست.
اما مشکلی که هست این که ما نمی دونیم مثلا کتاب های هری پاتر موجود صوتی و نوشتاری موجود در زبان شناس چقدر مطابقت دارد با نمونه های اصلی
اگر ذکر منبع کنید شاید دوستان بتوانند ترجمه ها را با هم مطابقت دهند
لازم است یک کتاب فارسی هری پاتر که فایل هایش پی دی اف نباشد یا قابلیت کپی پیست داشته باشد. دانلود کنید و فصل به فصل انجام دهید. مشکل زیاد پیدا میشه… فقط حرفه ای ها توان انجام چنین ترجمه هایی را دارند و کار متوسط ها نیست.
صرفا پیشنهاد…

1 Likes