سلام ریحانه خانم
اگه می شه بی زحمت پست اول این تاپیک رو دوباره بخون.
من گفتم به دلایلی، معنی واژگان خودتون رو تو اینجا نزارید.
.
.
فقط برای اصطلاحات گفتم توضیح انگلیسی بزارید. چون اینها پیدا کردشون، شاید برای بعضی ها سخت باشه.
فکر نکنم اصطلاح باشه. یه جمله ساده هست.
معنی اش می شه: “تو این رو از دست دادی.” یا “تو در آن، باختی”. حالا این “آن” می تونه یه بازی باشه، معامله باشه یا رابطه باشه یا هر چیز دیگه ای.
از دست دادن پول و شرط بندی و اینها هم می شه.
پس یه اصطلاح واقعی انگلیسی نیست.
چون تو گوگل اصلاً نبود.
اصطلاح زمانی واقعاً اصطلاح هست که معنی انگلیسی اش تو گوگل پیدا بشه.
.
.
لیا جان از این به بعد حتماً برای اصطلاحات، معادل انگلیسی اونها رو تو اینجا بزار.
شاید you lost me on this
کنجکاو شدم بدونم چیه.
راستی منم have egg رو تا حالا ندیدم و الانم پیدا نکردم.
ولی egghead دیده بودم؛ که ربطی به احمق بودن نداره.
سرچ زیاد کردم. کلاً معنی باهوش رو می ده. ولی به شیوه غیر رسمی و خنده دار …
این رو صرفاً برای نمونه گذاشتم.
کمبریج هم اشتباه می گه آخه؟!
یه عبارتی شبیه این، از همین لایتنر یاد گرفتم. اگه یه نفر یه چیزی گفت و شما متوجه نشدید و ازش خواستید که دوباره حرفش رو تکرار کنه، می تونید به این صورت بگید: