چند وقت پیش یکی از دوستان از من درباره شیوه استفاده من از لایتنر پرسیدن و گفتن که برای من لایتنر چطور خسته کننده نمیشه.
حقیقتش من عاشق لایتنر نیستم ولی خودمو خوب میشناسم. یا روشی که برای من کار می کنه رو پیدا می کنم یا اون کارو کلا انجام نمیدم.
در زمینه لایتنر زدن هم همین موضوع صادق بود. واسه همین من از شیوه لایتنر زدنم یه ویدئو تهیه کردم و تصمیم گرفتم تو تالار بزارم.
البته تو خلوت خودم یه سری تکنیک های دیگه هم پیاده می کنم که سر فرصت از اونها براتون میزارم. شاید به کارتون اومد.
این روش لایتنر زدن منه.
نمیدونم چقدر میتونه به شما کمک کنه. ولی من با این روش خودم رو موظف کردم که کلا لغات رو به انگلیسی به خودم توضیح بدم. البته با دوستانی که انگلیسی کار میکنم هم این روش رو به شکل دیگه ای کار کردم.
توضیح دادن لغات به انگلیسی شما رو وادار میکنه ازشون استفاده کنید و عمیق تر یاد بگیرید.
تلاش پشت این روش هم موجب بهتر شدن شما در انگلیسی میشه.
و در آخر هم من از این روش واقعا خوشم میاد. مخصوصا که گاهی وقتا ادای کارکتر هاشم واسه خودم در میارم ( البته فقط یه چشمشو تو این ویدئو اومدم )
خوشحالم میشم شما هم از تجربیاتتون درباره لایتنر و شیوه های خاص خودتون بگید
خیلی ممنونم که این قدر دلسوزانه به دوستان کمک می کنید. آرزوی روزهای بهتری براتون دارم. من چون تازه شروع کردم به یادگیری هنوز از لایتنر استفاده نکردم. اگه پییشنهاد می کنید حتما شروع می کنم.
چقد خوب. منم اینطوری میخونم
ولی یه مشکل دارم
تا الان کلمه هایی که خوندم رو تو جمله خیلی سریع میتونم معنی کنم
ینی به محض اینکه کلمه رو میبینم خیلی سریع معنیشو یادم میاد
ولی اگر بخوام با خود کلمه برا خودم جمله بسازم کلمه رو یادم نمیاد:neutral_face:
مثلا شمشیر . الان کلمشو ببینم سریع میفهمم این معنیش میشه شمشیر ولی الان نمیتونم کلمه رو بگم برا خودم
دلیلش اینه که کلمه Sword برای شما غیر فعاله و هنوز به فعال تبدیل نشده
تمامی کلماتی که می فهمید ولی نمیتونید استفاده کنید رو اصطلاحاً میگن غیر فعال و تمام کلماتی رو که میتونی بنویسید یا دربارش صحبت کنید رو بهش میگن کلمات فعال…
در این باره مقالات زیادی نوشته شده، اگه دوست داشتید میتونید چک کنید:
من یه کاری که میکردم قبلا(نه تو لایتنر ) کلا وقتی داشتم داستان گوش میدادم ، این بود که سعی میکردم از معنی فارسی تا حد امکان دوری کنم .
بزارید مثال بزنم :
فرض کنید میخوام داستان سوفی رو گوش بدم … اون رو یک هفته گوش میدم ، طبیعیه که بعضی لغات جدید باشه برام
نمیرفتم زود معنی ش رو نگاه کنم …میموند همین طوری خیس میخورد تو ذهنم ، مثلا لغت surfing رو نمیدونستم و تو بخش vocab هم (به نظرم) توضیح نداده بود ، حالا من نمیرم هر دفعه که میخونم به ترجمه هم مراجعه کنم اون لغت تو ذهنم سوال شده ، بارها و بارها لفظش رو شنیدم املایی ش رو هم بلدم و معنی ش رو هم شاید حدس بزنم (با توجه به قرینه های داستان ) ولی معنی دقیقش رو بعد چن روز تا یه هفته حتی بیشتر که کاملا ذهنم مشتاق شده میرم نگاه میکنم …اون طوری همیشه تو یادم میمونه .
یه جورایی میشه اسمش رو گذاشت روش ایجاد سوال ، روش خیس خوردن لغات در ذهن !
خوبی این روشم اینه که ذهن ترجمه ای بار نمیاد … حتی بعد فهمیدن معنی دقیق فارسی …
تجربه ای که من داشتم و مفید بوده برام .
سلام من یه تازه راه هستم برای یادگیری زبان انگلیسی و برای اینکه لغات را فراموش نکنم از نشانه گذاری درزبان خودم وکلمات زبان فارسی برای بیاد آوردن وترجمه استفاده میکنم یعنی نزدیکترین کلمه فارسی از نظر تلفظ را بهش نسبت میدم وهروقت اونو فراموش کنم نشانه فارسیشو بیاد میارم و یادم میاد